Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 13.8 Verbundene Lehrreden 13.8

1. Abhisamayavagga 1. Das Kapitel Ć¼ber das Erfassen

Dutiyasamuddasutta Das Meer (2)

Sāvatthiyaį¹ viharati. In SāvatthÄ«.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, mahāsamuddo parikkhayaį¹ pariyādānaį¹ gaccheyya, į¹­hapetvā dve vā tÄ«į¹‡i vā udakaphusitāni. ā€žMƶnche und Nonnen, angenommen, das Wasser im Weltmeer wĆ¼rde bis auf zwei oder drei Tropfen austrocknen und verdunsten.

Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, Was meint ihr, Mƶnche und Nonnen?

katamaį¹ nu kho bahutaraį¹, yaį¹ vā mahāsamudde udakaį¹ parikkhÄ«į¹‡aį¹ pariyādiį¹‡į¹‡aį¹ yāni vā dve vā tÄ«į¹‡i vā udakaphusitāni avasiį¹­į¹­hānÄ«ā€ti? Was ist mehr: das Wasser des Weltmeeres, das ausgetrocknet und verdunstet ist, oder die zwei oder drei verbliebenen Tropfen?ā€œ

ā€œEtadeva, bhante, bahutaraį¹ mahāsamudde udakaį¹, yadidaį¹ parikkhÄ«į¹‡aį¹ pariyādiį¹‡į¹‡aį¹; ā€žHerr, das Wasser des Weltmeeres, das ausgetrocknet und verdunstet ist, ist viel mehr.

appamattakāni dve vā tÄ«į¹‡i vā udakaphusitāni avasiį¹­į¹­hāni. Die zwei oder drei verbliebenen Tropfen sind winzig.

Neva satimaį¹ kalaį¹ upenti na sahassimaį¹ kalaį¹ upenti na satasahassimaį¹ kalaį¹ upenti mahāsamudde udakaį¹ parikkhÄ«į¹‡aį¹ pariyādiį¹‡į¹‡aį¹ upanidhāya dve vā tÄ«į¹‡i vā udakaphusitāni avasiį¹­į¹­hānÄ«ā€ti. Verglichen mit dem Wasser des Weltmeeres, das ausgetrocknet und verdunstet ist, reichen sie nicht annƤhernd an ein Hundertstel heran, nicht an ein Tausendstel oder ein Hunderttausendstel.ā€œ

ā€œEvameva kho, bhikkhave ā€¦peā€¦ ā€žEbenso ist fĆ¼r einen edlen SchĆ¼ler das Leiden, das vorbei und erledigt ist, viel mehr ā€¦ā€œ

dhammacakkhupaį¹­ilābhoā€ti.

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext