Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 13.8 Verbundene Lehrreden 13.8
1. Abhisamayavagga 1. Das Kapitel Ć¼ber das Erfassen
Dutiyasamuddasutta Das Meer (2)
SÄvatthiyaį¹ viharati. In SÄvatthÄ«.
āSeyyathÄpi, bhikkhave, mahÄsamuddo parikkhayaį¹ pariyÄdÄnaį¹ gaccheyya, į¹hapetvÄ dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni. āMƶnche und Nonnen, angenommen, das Wasser im Weltmeer wĆ¼rde bis auf zwei oder drei Tropfen austrocknen und verdunsten.
Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, Was meint ihr, Mƶnche und Nonnen?
katamaį¹ nu kho bahutaraį¹, yaį¹ vÄ mahÄsamudde udakaį¹ parikkhÄ«į¹aį¹ pariyÄdiį¹į¹aį¹ yÄni vÄ dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni avasiį¹į¹hÄnÄ«āti? Was ist mehr: das Wasser des Weltmeeres, das ausgetrocknet und verdunstet ist, oder die zwei oder drei verbliebenen Tropfen?ā
āEtadeva, bhante, bahutaraį¹ mahÄsamudde udakaį¹, yadidaį¹ parikkhÄ«į¹aį¹ pariyÄdiį¹į¹aį¹; āHerr, das Wasser des Weltmeeres, das ausgetrocknet und verdunstet ist, ist viel mehr.
appamattakÄni dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni avasiį¹į¹hÄni. Die zwei oder drei verbliebenen Tropfen sind winzig.
Neva satimaį¹ kalaį¹ upenti na sahassimaį¹ kalaį¹ upenti na satasahassimaį¹ kalaį¹ upenti mahÄsamudde udakaį¹ parikkhÄ«į¹aį¹ pariyÄdiį¹į¹aį¹ upanidhÄya dve vÄ tÄ«į¹i vÄ udakaphusitÄni avasiį¹į¹hÄnÄ«āti. Verglichen mit dem Wasser des Weltmeeres, das ausgetrocknet und verdunstet ist, reichen sie nicht annƤhernd an ein Hundertstel heran, nicht an ein Tausendstel oder ein Hunderttausendstel.ā
āEvameva kho, bhikkhave ā¦peā¦ āEbenso ist fĆ¼r einen edlen SchĆ¼ler das Leiden, das vorbei und erledigt ist, viel mehr ā¦ā
dhammacakkhupaį¹ilÄbhoāti.
Aį¹į¹hamaį¹.