Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 13.11 Verbundene Lehrreden 13.11
1. Abhisamayavagga 1. Das Kapitel Ć¼ber das Erfassen
Tatiyapabbatasutta Ein Berg (3)
SÄvatthiyaį¹ viharati. In SÄvatthÄ«.
āSeyyathÄpi, bhikkhave, puriso sinerussa pabbatarÄjassa satta muggamattiyo pÄsÄį¹asakkharÄ upanikkhipeyya. āMƶnche und Nonnen, angenommen, ein Mensch wĆ¼rde sieben Kieselsteine in der GrƶĆe von Mungobohnen auf Sineru, den Kƶnig der Berge, legen.
Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, Was meint ihr, Mƶnche und Nonnen?
katamaį¹ nu kho bahutaraį¹, yÄ vÄ satta muggamattiyo pÄsÄį¹asakkharÄ upanikkhittÄ yo vÄ sineru pabbatarÄjÄāti? Was ist mehr: die sieben Kieselsteine in der GrƶĆe von Mungobohnen oder Sineru, der Kƶnig der Berge?ā
āEtadeva, bhante, bahutaraį¹ yadidaį¹ sineru pabbatarÄjÄ; āHerr, Sineru, der Kƶnig der Berge, ist viel mehr.
appamattikÄ satta muggamattiyo pÄsÄį¹asakkharÄ upanikkhittÄ. Die sieben Kieselsteine in der GrƶĆe von Mungobohnen sind winzig.
Neva satimaį¹ kalaį¹ upenti na sahassimaį¹ kalaį¹ upenti na satasahassimaį¹ kalaį¹ upenti sineruį¹ pabbatarÄjÄnaį¹ upanidhÄya satta muggamattiyo pÄsÄį¹asakkharÄ upanikkhittÄāti. Verglichen mit Sineru reichen sie nicht annƤhernd an ein Hundertstel heran, nicht an ein Tausendstel oder ein Hunderttausendstel.ā
āEvameva kho, bhikkhave, ariyasÄvakassa diį¹į¹hisampannassa puggalassa adhigamaį¹ upanidhÄya aƱƱatitthiyasamaį¹abrÄhmaį¹aparibbÄjakÄnaį¹ adhigamo neva satimaį¹ kalaį¹ upeti na sahassimaį¹ kalaį¹ upeti na satasahassimaį¹ kalaį¹ upeti. āEbenso reicht, verglichen mit der Verwirklichung eines edlen SchĆ¼lers, der die Ansicht vervollkommnet hat, die Verwirklichung von Asketen, Brahmanen und Wanderern anderer Konfessionen nicht annƤhernd an ein Hundertstel heran, nicht an ein Tausendstel oder ein Hunderttausendstel.
Evaį¹ mahÄdhigamo, bhikkhave, diį¹į¹hisampanno puggalo, evaį¹ mahÄbhiƱƱoāti. So groĆ ist die Verwirklichung eines Menschen, der die Ansicht vervollkommnet hat, so groĆ ist seine unmittelbare Einsicht.ā
EkÄdasamaį¹.
Abhisamayasaį¹yuttaį¹ samattaį¹. Die Verbundenen Lehrreden Ć¼ber das Erfassen sind abgeschlossen.
TassuddÄnaį¹
NakhasikhÄ pokkharaį¹Ä«,
sambhejjaudake ca dve;
Dve pathavÄ« dve samuddÄ,
tayo ca pabbatÅ«pamÄti.