Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 14.13 Verbundene Lehrreden 14.13

2. Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel

GiƱjakāvasathasutta Im Backsteinhaus

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā Ʊātike viharati giƱjakāvasathe. Einmal hielt sich der Buddha bei Ƒātika im Backsteinhaus auf.

Tatra kho bhagavā bhikkhÅ« āmantesi: Da wandte sich der Buddha an die Mƶnche und Nonnen:

ā€œbhikkhavoā€ti. ā€žMƶnche und Nonnen!ā€œ

ā€œBhadanteā€ti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. ā€žEhrwĆ¼rdiger Herrā€œ, antworteten sie.

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

ā€œDhātuį¹, bhikkhave, paį¹­icca uppajjati saƱƱā, uppajjati diį¹­į¹­hi, uppajjati vitakkoā€ti. ā€žMƶnche und Nonnen, ein Element fĆ¼hrt zu einer Wahrnehmung, einer Ansicht und einem Gedanken.ā€œ

Evaį¹ vutte, āyasmā kaccāno bhagavantaį¹ etadavoca: Daraufhin sagte der EhrwĆ¼rdige Kaccāna zum Buddha:

ā€œyāyaį¹, bhante, diį¹­į¹­hi: ā€žHerr, es gibt die Ansicht,

ā€˜asammāsambuddhesu sammāsambuddhāā€™ti, ayaį¹ nu kho, bhante, diį¹­į¹­hi kiį¹ paį¹­icca paƱƱāyatÄ«ā€ti? dass die, die keine vollkommen erwachten Buddhas sind, tatsƤchlich vollkommen erwachte Buddhas seien. Aufgrund wessen erscheint diese Ansicht?ā€œ

ā€œMahati kho esā, kaccāna, dhātu yadidaį¹ avijjādhātu. ā€žEs ist ein mƤchtiges Ding, Kaccāna, das Element der Unwissenheit.

HÄ«naį¹, kaccāna, dhātuį¹ paį¹­icca uppajjati hÄ«nā saƱƱā, hÄ«nā diį¹­į¹­hi, hÄ«no vitakko, hÄ«nā cetanā, hÄ«nā patthanā, hÄ«no paį¹‡idhi, hÄ«no puggalo, hÄ«nā vācā; Ein geringeres Element fĆ¼hrt zu geringeren Wahrnehmungen, geringeren Ansichten, geringeren Gedanken, geringeren Absichten, geringeren Zielen, geringeren WĆ¼nschen, einem geringeren Menschen und geringerer Rede.

hÄ«naį¹ ācikkhati deseti paƱƱapeti paį¹­į¹­hapeti vivarati vibhajati uttānÄ«karoti; Man erklƤrt und lehrt das Geringere, stellt es fest, etabliert es, stellt es klar, gliedert es auf und enthĆ¼llt es.

hīnā tassa upapattīti vadāmi. Ich sage, die Wiedergeburt eines solchen Menschen ist geringer.

Majjhimaį¹, kaccāna, dhātuį¹ paį¹­icca uppajjati majjhimā saƱƱā, majjhimā diį¹­į¹­hi, majjhimo vitakko, majjhimā cetanā, majjhimā patthanā, majjhimo paį¹‡idhi, majjhimo puggalo, majjhimā vācā; Ein mittleres Element fĆ¼hrt zu mittleren Wahrnehmungen, mittleren Ansichten, mittleren Gedanken, mittleren Absichten, mittleren Zielen, mittleren WĆ¼nschen, einem mittleren Menschen und mittlerer Rede.

majjhimaį¹ ācikkhati deseti paƱƱapeti paį¹­į¹­hapeti vivarati vibhajati uttānÄ«karoti; Man erklƤrt und lehrt das Mittlere, stellt es fest, etabliert es, stellt es klar, gliedert es auf und enthĆ¼llt es.

majjhimā tassa upapattīti vadāmi. Ich sage, die Wiedergeburt eines solchen Menschen ist von mittlerer Art.

Paį¹‡Ä«taį¹, kaccāna, dhātuį¹ paį¹­icca uppajjati paį¹‡Ä«tā saƱƱā, paį¹‡Ä«tā diį¹­į¹­hi, paį¹‡Ä«to vitakko, paį¹‡Ä«tā cetanā, paį¹‡Ä«tā patthanā, paį¹‡Ä«to paį¹‡idhi, paį¹‡Ä«to puggalo, paį¹‡Ä«tā vācā; Ein hochstehendes Element fĆ¼hrt zu hochstehenden Wahrnehmungen, hochstehenden Ansichten, hochstehenden Gedanken, hochstehenden Absichten, hochstehenden Zielen, hochstehenden WĆ¼nschen, einem hochstehenden Menschen und hochstehender Rede.

paį¹‡Ä«taį¹ ācikkhati deseti paƱƱapeti paį¹­į¹­hapeti vivarati vibhajati uttānÄ«karoti; Man erklƤrt und lehrt das Hochstehende, stellt es fest, etabliert es, stellt es klar, gliedert es auf und enthĆ¼llt es.

paį¹‡Ä«tā tassa upapattÄ«ti vadāmÄ«ā€ti. Ich sage, die Wiedergeburt eines solchen Menschen ist hochstehend.ā€œ

Tatiyaį¹.
PreviousNext