Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 14.15 Verbundene Lehrreden 14.15

2. Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel

Caį¹…kamasutta Zusammen auf- und abgehen

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā rājagahe viharati gijjhakÅ«į¹­e pabbate. Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf der Geierkuppe auf.

Tena kho pana samayena āyasmā sāriputto sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati; Zu dieser Zeit ging der EhrwĆ¼rdige Sāriputta zusammen mit mehreren Mƶnchen nicht weit vom Buddha auf und ab.

āyasmāpi kho mahāmoggallāno sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati; Der EhrwĆ¼rdige Mahāmoggallāna tat das Gleiche,

āyasmāpi kho mahākassapo sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati; ebenso wie der EhrwĆ¼rdige Mahākassapa,

āyasmāpi kho anuruddho sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati; der EhrwĆ¼rdige Anuruddha,

āyasmāpi kho puį¹‡į¹‡o mantāniputto sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati; der EhrwĆ¼rdige Puį¹‡į¹‡a, der Sohn Mantāį¹‡Ä«s,

āyasmāpi kho upāli sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati; der EhrwĆ¼rdige Upāli,

āyasmāpi kho ānando sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati; der EhrwĆ¼rdige Ānanda

devadattopi kho sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati. und Devadatta.

Atha kho bhagavā bhikkhÅ« āmantesi: Da sagte der Buddha zu den Mƶnchen und Nonnen:

ā€œpassatha no tumhe, bhikkhave, sāriputtaį¹ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ caį¹…kamantanā€ti? ā€žMƶnche und Nonnen, seht ihr Sāriputta zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« mahāpaƱƱā. ā€žAlle diese Mƶnche besitzen groƟe Weisheit.

Passatha no tumhe, bhikkhave, moggallānaį¹ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ caį¹…kamantanā€ti? Seht ihr Moggallāna zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« mahiddhikā. ā€žAlle diese Mƶnche besitzen groƟe Ć¼bersinnliche Kraft.

Passatha no tumhe, bhikkhave, kassapaį¹ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ caį¹…kamantanā€ti? Seht ihr Kassapa zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« dhutavādā. ā€žAlle diese Mƶnche verfechten Entbehrungen.

Passatha no tumhe, bhikkhave, anuruddhaį¹ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ caį¹…kamantanā€ti? Seht ihr Anuruddha zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« dibbacakkhukā. ā€žAlle diese Mƶnche besitzen Hellsichtigkeit.

Passatha no tumhe, bhikkhave, puį¹‡į¹‡aį¹ mantāniputtaį¹ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ caį¹…kamantanā€ti? Seht ihr Puį¹‡į¹‡a, den Sohn Mantāį¹‡Ä«s, zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« dhammakathikā. ā€žAlle diese Mƶnche sind Dhammalehrer.

Passatha no tumhe, bhikkhave, upāliį¹ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ caį¹…kamantanā€ti? Seht ihr Upāli zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« vinayadharā. ā€žAlle diese Mƶnche sind Kenner des Ordensrechts.

Passatha no tumhe, bhikkhave, ānandaį¹ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ caį¹…kamantanā€ti? Seht ihr Ānanda zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« bahussutā. ā€žAlle diese Mƶnche sind sehr gelehrt.

Passatha no tumhe, bhikkhave, devadattaį¹ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiį¹ caį¹…kamantanā€ti? Seht ihr Devadatta zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« pāpicchā. ā€žAlle diese Mƶnche haben unlautere WĆ¼nsche.

Dhātusova, bhikkhave, sattā saį¹sandanti samenti. Lebewesen kommen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements.

HÄ«nādhimuttikā hÄ«nādhimuttikehi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti; Die, die schlechte Ɯberzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die schlechte Ɯberzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen.

kalyāį¹‡Ädhimuttikā kalyāį¹‡Ädhimuttikehi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti. Die, die gute Ɯberzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die gute Ɯberzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen.

AtÄ«tampi kho, bhikkhave, addhānaį¹ dhātusova sattā saį¹sandiį¹su samiį¹su. Auch in der Vergangenheit kamen Lebewesen zusammen und vereinigten sich aufgrund eines Elements. ā€¦

HÄ«nādhimuttikā hÄ«nādhimuttikehi saddhiį¹ saį¹sandiį¹su samiį¹su;

kalyāį¹‡Ädhimuttikā kalyāį¹‡Ädhimuttikehi saddhiį¹ saį¹sandiį¹su samiį¹su.

Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaį¹ dhātusova sattā saį¹sandissanti samessanti. In der Zukunft werden Lebewesen zusammenkommen und sich vereinigen aufgrund eines Elements. ā€¦

HÄ«nādhimuttikā hÄ«nādhimuttikehi saddhiį¹ saį¹sandissanti samessanti;

kalyāį¹‡Ädhimuttikā kalyāį¹‡Ädhimuttikehi saddhiį¹ saį¹sandissanti samessanti.

Etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaį¹ addhānaį¹ dhātusova sattā saį¹sandanti samenti. Und in der Gegenwart kommen Lebewesen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements.

HÄ«nādhimuttikā hÄ«nādhimuttikehi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti; Die, die schlechte Ɯberzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die schlechte Ɯberzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen.

kalyāį¹‡Ädhimuttikā kalyāį¹‡Ädhimuttikehi saddhiį¹ saį¹sandanti samentÄ«ā€ti. Die, die gute Ɯberzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die gute Ɯberzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen.ā€œ

PaƱcamaį¹.
PreviousNext