Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 14.17 Verbundene Lehrreden 14.17
2. Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel
Assaddhasaį¹sandanasutta Ohne Vertrauen
SÄvatthiyaį¹ viharati. In SÄvatthÄ«.
āDhÄtusova, bhikkhave, sattÄ saį¹sandanti samenti. āMƶnche und Nonnen, Lebewesen kommen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements:
AssaddhÄ assaddhehi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti; die ohne Vertrauen mit denen ohne Vertrauen,
ahirikÄ ahirikehi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti; die Gewissenlosen mit den Gewissenlosen,
anottappino anottappÄ«hi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti; die Unbesonnenen mit den Unbesonnenen,
appassutÄ appassutehi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti; die Ungebildeten mit den Ungebildeten,
kusÄ«tÄ kusÄ«tehi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti; die TrƤgen mit den TrƤgen,
muį¹į¹hassatino muį¹į¹hassatÄ«hi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti; die Unachtsamen mit den Unachtsamen
duppaĆ±Ć±Ä duppaƱƱehi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti. und die Geistlosen mit den Geistlosen.
AtÄ«tampi kho, bhikkhave, addhÄnaį¹ dhÄtusova sattÄ saį¹sandiį¹su samiį¹su. Auch in der Vergangenheit kamen Lebewesen zusammen und vereinigten sich aufgrund eines Elements. ā¦
AssaddhÄ assaddhehi saddhiį¹ saį¹sandiį¹su samiį¹su;
ahirikÄ ahirikehi saddhiį¹ saį¹sandiį¹su samiį¹su;
anottappino anottappÄ«hi saddhiį¹ saį¹sandiį¹su samiį¹su;
appassutÄ appassutehi saddhiį¹ saį¹sandiį¹su samiį¹su;
kusÄ«tÄ kusÄ«tehi saddhiį¹ saį¹sandiį¹su samiį¹su;
muį¹į¹hassatino muį¹į¹hassatÄ«hi saddhiį¹ saį¹sandiį¹su samiį¹su;
duppaĆ±Ć±Ä duppaƱƱehi saddhiį¹ saį¹sandiį¹su samiį¹su.
AnÄgatampi kho, bhikkhave, addhÄnaį¹ dhÄtusova sattÄ saį¹sandissanti samessanti. In der Zukunft werden Lebewesen zusammenkommen und sich vereinigen aufgrund eines Elements. ā¦
AssaddhÄ assaddhehi saddhiį¹ saį¹sandissanti samessanti;
ahirikÄ ahirikehi saddhiį¹ saį¹sandissanti samessanti;
anottappino anottappÄ«hi saddhiį¹ ā¦peā¦
appassutÄ appassutehi saddhiį¹ ā¦peā¦
kusÄ«tÄ kusÄ«tehi saddhiį¹ ā¦peā¦
muį¹į¹hassatino muį¹į¹hassatÄ«hi saddhiį¹ ā¦peā¦
duppaĆ±Ć±Ä duppaƱƱehi saddhiį¹ saį¹sandissanti samessanti.
Etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaį¹ addhÄnaį¹ dhÄtusova sattÄ saį¹sandanti samenti. In der Gegenwart kommen Lebewesen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements.
AssaddhÄ assaddhehi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti;
ahirikÄ ahirikehi saddhiį¹ ā¦peā¦
anottappino anottappÄ«hi saddhiį¹ ā¦peā¦
appassutÄ appassutehi saddhiį¹ ā¦peā¦
kusÄ«tÄ kusÄ«tehi saddhiį¹ ā¦peā¦
muį¹į¹hassatino muį¹į¹hassatÄ«hi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti;
duppaĆ±Ć±Ä duppaƱƱehi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti.
DhÄtusova, bhikkhave, sattÄ saį¹sandanti samenti. Lebewesen kommen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements:
SaddhÄ saddhehi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti; die Vertrauensvollen mit den Vertrauensvollen,
hirimanÄ hirimanehi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti; die mit einem Gewissen mit denen mit einem Gewissen,
ottappino ottappÄ«hi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti; die Besonnenen mit dem Besonnenen,
bahussutÄ bahussutehi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti; die Gebildeten mit den Gebildeten,
ÄraddhavÄ«riyÄ ÄraddhavÄ«riyehi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti; die Energischen mit den Energischen,
upaį¹į¹hitassatino upaį¹į¹hitassatÄ«hi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti; die Achtsamen mit den Achtsamen
paƱƱavanto paƱƱavantehi saddhiį¹ saį¹sandanti samenti. und die Weisen mit den Weisen.
AtÄ«tampi kho, bhikkhave, addhÄnaį¹ ā¦peā¦ Auch in der Vergangenheit ā¦
anÄgatampi kho, bhikkhave ā¦peā¦ In der Zukunft ā¦
etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaį¹ addhÄnaį¹ dhÄtusova sattÄ saį¹sandanti samenti. In der Gegenwart kommen Lebewesen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements. ā¦ā
SaddhÄ saddhehi saddhiį¹ ā¦peā¦
paƱƱavanto paƱƱavantehi saddhiį¹ saį¹sandanti samentÄ«āti.
Sattamaį¹.