Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 14.39 Verbundene Lehrreden 14.39
4. Catutthavagga 4. Das vierte Kapitel
Tatiyasamaį¹abrÄhmaį¹asutta Asketen und Brahmanen (3)
SÄvatthiyaį¹ viharati. In SÄvatthÄ«.
āYe hi keci, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ pathavÄ«dhÄtuį¹ nappajÄnanti, pathavÄ«dhÄtusamudayaį¹ nappajÄnanti, pathavÄ«dhÄtunirodhaį¹ nappajÄnanti, pathavÄ«dhÄtunirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ nappajÄnanti ā¦peā¦ āMƶnche und Nonnen, es gibt Asketen und Brahmanen, die das Erdelement nicht verstehen, nicht seinen Ursprung, nicht sein Aufhƶren und nicht die Ćbung, die zu seinem Aufhƶren fĆ¼hrt.
ÄpodhÄtuį¹ nappajÄnanti ā¦ Sie verstehen das Wasserelement nicht ā¦
tejodhÄtuį¹ nappajÄnanti ā¦ nicht das Feuerelement ā¦
vÄyodhÄtuį¹ nappajÄnanti, vÄyodhÄtusamudayaį¹ nappajÄnanti, vÄyodhÄtunirodhaį¹ nappajÄnanti, vÄyodhÄtunirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ nappajÄnanti, na me te, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ samaį¹esu vÄ samaį¹asammatÄ brÄhmaį¹esu vÄ brÄhmaį¹asammatÄ; nicht das Windelement, nicht seinen Ursprung, nicht sein Aufhƶren und nicht die Ćbung, die zu seinem Aufhƶren fĆ¼hrt. Sie betrachte ich nicht als wahre Asketen und Brahmanen.
na ca pana te Äyasmanto sÄmaƱƱatthaį¹ vÄ brahmaƱƱatthaį¹ vÄ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharanti. Diese EhrwĆ¼rdigen verwirklichen nicht das Ziel des Lebens als Asket oder Brahmane, sie leben nicht, indem sie es in eben diesem Leben mit ihrer eigenen Einsicht erkannt haben.
Ye ca kho keci, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ pathavÄ«dhÄtuį¹ pajÄnanti, pathavÄ«dhÄtusamudayaį¹ pajÄnanti, pathavÄ«dhÄtunirodhaį¹ pajÄnanti, pathavÄ«dhÄtunirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ pajÄnanti ā¦ Es gibt Asketen und Brahmanen, die das Erdelement verstehen, seinen Ursprung, sein Aufhƶren und die Ćbung, die zu seinem Aufhƶren fĆ¼hrt.
ye ca kho keci, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ ā¦peā¦ ÄpodhÄtuį¹ pajÄnanti ā¦ Sie verstehen das Wasserelement ā¦
tejodhÄtuį¹ pajÄnanti ā¦ das Feuerelement ā¦
vÄyodhÄtuį¹ pajÄnanti, vÄyodhÄtusamudayaį¹ pajÄnanti, vÄyodhÄtunirodhaį¹ pajÄnanti, vÄyodhÄtunirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ pajÄnanti, te ca kho me, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ samaį¹esu ceva samaį¹asammatÄ brÄhmaį¹esu ca brÄhmaį¹asammatÄ; das Windelement, seinen Ursprung, sein Aufhƶren und die Ćbung, die zu seinem Aufhƶren fĆ¼hrt. Sie betrachte ich als wahre Asketen und Brahmanen.
te ca panÄyasmanto sÄmaƱƱatthaƱca brahmaƱƱatthaƱca diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharantÄ«āti. Diese EhrwĆ¼rdigen verwirklichen das Ziel des Lebens als Asket oder Brahmane, sie leben, indem sie es in eben diesem Leben mit ihrer eigenen Einsicht erkannt haben.ā
Dasamaį¹.
Catuttho vaggo.
TassuddÄnaį¹
Catasso pubbe acariį¹,
nocedaƱca dukkhena ca;
AbhinandaƱca uppÄdo,
tayo samaį¹abrÄhmaį¹Äti.
DhÄtusaį¹yuttaį¹ samattaį¹. Die Verbundenen Lehrreden Ć¼ber die Elemente sind abgeschlossen.