Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 14.39 Verbundene Lehrreden 14.39

4. Catutthavagga 4. Das vierte Kapitel

Tatiyasamaį¹‡abrāhmaį¹‡asutta Asketen und Brahmanen (3)

Sāvatthiyaį¹ viharati. In SāvatthÄ«.

ā€œYe hi keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā pathavÄ«dhātuį¹ nappajānanti, pathavÄ«dhātusamudayaį¹ nappajānanti, pathavÄ«dhātunirodhaį¹ nappajānanti, pathavÄ«dhātunirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ nappajānanti ā€¦peā€¦ ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt Asketen und Brahmanen, die das Erdelement nicht verstehen, nicht seinen Ursprung, nicht sein Aufhƶren und nicht die Ɯbung, die zu seinem Aufhƶren fĆ¼hrt.

āpodhātuį¹ nappajānanti ā€¦ Sie verstehen das Wasserelement nicht ā€¦

tejodhātuį¹ nappajānanti ā€¦ nicht das Feuerelement ā€¦

vāyodhātuį¹ nappajānanti, vāyodhātusamudayaį¹ nappajānanti, vāyodhātunirodhaį¹ nappajānanti, vāyodhātunirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ nappajānanti, na me te, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā samaį¹‡esu vā samaį¹‡asammatā brāhmaį¹‡esu vā brāhmaį¹‡asammatā; nicht das Windelement, nicht seinen Ursprung, nicht sein Aufhƶren und nicht die Ɯbung, die zu seinem Aufhƶren fĆ¼hrt. Sie betrachte ich nicht als wahre Asketen und Brahmanen.

na ca pana te āyasmanto sāmaƱƱatthaį¹ vā brahmaƱƱatthaį¹ vā diį¹­į¹­heva dhamme sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharanti. Diese EhrwĆ¼rdigen verwirklichen nicht das Ziel des Lebens als Asket oder Brahmane, sie leben nicht, indem sie es in eben diesem Leben mit ihrer eigenen Einsicht erkannt haben.

Ye ca kho keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā pathavÄ«dhātuį¹ pajānanti, pathavÄ«dhātusamudayaį¹ pajānanti, pathavÄ«dhātunirodhaį¹ pajānanti, pathavÄ«dhātunirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ pajānanti ā€¦ Es gibt Asketen und Brahmanen, die das Erdelement verstehen, seinen Ursprung, sein Aufhƶren und die Ɯbung, die zu seinem Aufhƶren fĆ¼hrt.

ye ca kho keci, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā ā€¦peā€¦ āpodhātuį¹ pajānanti ā€¦ Sie verstehen das Wasserelement ā€¦

tejodhātuį¹ pajānanti ā€¦ das Feuerelement ā€¦

vāyodhātuį¹ pajānanti, vāyodhātusamudayaį¹ pajānanti, vāyodhātunirodhaį¹ pajānanti, vāyodhātunirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ pajānanti, te ca kho me, bhikkhave, samaį¹‡Ä vā brāhmaį¹‡Ä vā samaį¹‡esu ceva samaį¹‡asammatā brāhmaį¹‡esu ca brāhmaį¹‡asammatā; das Windelement, seinen Ursprung, sein Aufhƶren und die Ɯbung, die zu seinem Aufhƶren fĆ¼hrt. Sie betrachte ich als wahre Asketen und Brahmanen.

te ca panāyasmanto sāmaƱƱatthaƱca brahmaƱƱatthaƱca diį¹­į¹­heva dhamme sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharantÄ«ā€ti. Diese EhrwĆ¼rdigen verwirklichen das Ziel des Lebens als Asket oder Brahmane, sie leben, indem sie es in eben diesem Leben mit ihrer eigenen Einsicht erkannt haben.ā€œ

Dasamaį¹.

Catuttho vaggo.

Tassuddānaį¹

Catasso pubbe acariį¹,

nocedaƱca dukkhena ca;

AbhinandaƱca uppādo,

tayo samaį¹‡abrāhmaį¹‡Äti.

Dhātusaį¹yuttaį¹ samattaį¹. Die Verbundenen Lehrreden Ć¼ber die Elemente sind abgeschlossen.
PreviousNext