Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Saį¹yutta NikÄya 15.20 Verbundene Lehrreden 15
2. Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel
Vepullapabbatasutta 20. Der Berg Vepulla
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ rÄjagahe viharati gijjhakÅ«į¹e pabbate. Einmal hielt sich der Buddha bei RÄjagaha auf der Geierkuppe auf.
Tatra kho bhagavÄ bhikkhÅ« Ämantesi: Da wandte sich der Buddha an die Mƶnche und Nonnen:
ābhikkhavoāti. āMƶnche und Nonnen!ā
āBhadanteāti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. āEhrwĆ¼rdiger Herrā, antworteten sie.
BhagavÄ etadavoca: Der Buddha sagte:
āAnamataggoyaį¹, bhikkhave, saį¹sÄro. āMƶnche und Nonnen, das Umherwandern hat keinen bekannten Anfang.
PubbÄ koį¹i na paƱƱÄyati avijjÄnÄ«varaį¹Änaį¹ sattÄnaį¹ taį¹hÄsaį¹yojanÄnaį¹ sandhÄvataį¹ saį¹sarataį¹. Ein Anfangspunkt fĆ¼r das Umherstreifen und Umherwandern der Lebewesen, die von Unwissenheit eingehĆ¼llt und von Verlangen gefesselt sind, ist nicht gefunden.
BhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, imassa vepullassa pabbatassa āpÄcÄ«navaį¹soātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. Es war einmal eine Zeit, Mƶnche und Nonnen, da war dieser Berg Vepulla als PÄcÄ«navaį¹sa bekannt.
Tena kho pana, bhikkhave, samayena manussÄnaį¹ ātivarÄātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. Zu der Zeit waren die Menschen als Tivarer bekannt.
TivarÄnaį¹, bhikkhave, manussÄnaį¹ cattÄrÄ«sa vassasahassÄni ÄyuppamÄį¹aį¹ ahosi. Die Lebensdauer der Tivarer betrug 40.000 Jahre.
TivarÄ, bhikkhave, manussÄ pÄcÄ«navaį¹saį¹ pabbataį¹ catÅ«hena Ärohanti, catÅ«hena orohanti. Sie brauchten vier Tage, um auf den Berg PÄcÄ«navaį¹sa zu steigen, und vier Tage, um hinabzusteigen.
Tena kho pana, bhikkhave, samayena kakusandho bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho loke uppanno hoti. Zu dieser Zeit erschien Kakusandha, der Gesegnete, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha in der Welt.
Kakusandhassa, bhikkhave, bhagavato arahato sammÄsambuddhassa vidhurasaƱjÄ«vaį¹ nÄma sÄvakayugaį¹ ahosi aggaį¹ bhaddayugaį¹. Kakusandha hatte ein erlesenes Paar von HauptschĆ¼lern mit Namen Vidhura und SaƱjÄ«va.
Passatha, bhikkhave, sÄ cevimassa pabbatassa samaĆ±Ć±Ä antarahitÄ, te ca manussÄ kÄlaį¹
katÄ, so ca bhagavÄ parinibbuto. Seht, Mƶnche und Nonnen! Der Name dieses Berges ist verschwunden, diese Menschen sind gestorben, und dieser Buddha ist vollkommen verloschen.
Evaį¹ aniccÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ; So unbestƤndig sind Bedingungen,
evaį¹ addhuvÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ; so brĆ¼chig sind Bedingungen,
evaį¹ anassÄsikÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ. so unzuverlƤssig sind Bedingungen.
YÄvaƱcidaį¹, bhikkhave, alameva sabbasaį¹
khÄresu nibbindituį¹, alaį¹ virajjituį¹, alaį¹ vimuccituį¹. Eben das reicht vƶllig aus, dass ihr in Bezug auf alle Bedingungen ernĆ¼chtert werdet, dass eure Leidenschaft schwindet und ihr davon frei werdet.
BhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, imassa vepullassa pabbatassa āvaį¹
kakoātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. Es war einmal eine Zeit, da war dieser Berg Vepulla als Vaį¹
kaka bekannt.
Tena kho pana, bhikkhave, samayena manussÄnaį¹ ārohitassÄātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. Zu der Zeit waren die Menschen als Rohitasser bekannt.
RohitassÄnaį¹, bhikkhave, manussÄnaį¹ tiį¹savassasahassÄni ÄyuppamÄį¹aį¹ ahosi. Die Lebensdauer der Rohitasser betrug 30.000 Jahre.
RohitassÄ, bhikkhave, manussÄ vaį¹
kakaį¹ pabbataį¹ tÄ«hena Ärohanti, tÄ«hena orohanti. Sie brauchten drei Tage, um auf den Berg Vaį¹
kaka zu steigen, und drei Tage, um hinabzusteigen.
Tena kho pana, bhikkhave, samayena koį¹Ägamano bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho loke uppanno hoti. Zu dieser Zeit erschien Koį¹Ägamana, der Gesegnete, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha in der Welt.
Koį¹Ägamanassa, bhikkhave, bhagavato arahato sammÄsambuddhassa bhiyyosuttaraį¹ nÄma sÄvakayugaį¹ ahosi aggaį¹ bhaddayugaį¹. Koį¹Ägamana hatte ein erlesenes Paar von HauptschĆ¼lern mit Namen Bhiyyosa und Uttara.
Passatha, bhikkhave, sÄ cevimassa pabbatassa samaĆ±Ć±Ä antarahitÄ, te ca manussÄ kÄlaį¹
katÄ, so ca bhagavÄ parinibbuto. Seht, Mƶnche und Nonnen! Der Name dieses Berges ist verschwunden, diese Menschen sind gestorben, und dieser Buddha ist vollkommen verloschen.
Evaį¹ aniccÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ ā¦peā¦ So unbestƤndig sind Bedingungen ā¦
alaį¹ vimuccituį¹.
BhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, imassa vepullassa pabbatassa āsupassoātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. Es war einmal eine Zeit, da war dieser Berg Vepulla als Supassa bekannt.
Tena kho pana, bhikkhave, samayena manussÄnaį¹ āsuppiyÄātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. Zu der Zeit waren die Menschen als Suppiyer bekannt.
SuppiyÄnaį¹, bhikkhave, manussÄnaį¹ vÄ«sativassasahassÄni ÄyuppamÄį¹aį¹ ahosi. Die Lebensdauer der Suppiyer betrug 20.000 Jahre.
SuppiyÄ, bhikkhave, manussÄ supassaį¹ pabbataį¹ dvÄ«hena Ärohanti, dvÄ«hena orohanti. Sie brauchten zwei Tage, um auf den Berg Supassa zu steigen, und zwei Tage, um hinabzusteigen.
Tena kho pana, bhikkhave, samayena kassapo bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho loke uppanno hoti. Zu dieser Zeit erschien Kassapa, der Gesegnete, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha in der Welt.
Kassapassa, bhikkhave, bhagavato arahato sammÄsambuddhassa tissabhÄradvÄjaį¹ nÄma sÄvakayugaį¹ ahosi aggaį¹ bhaddayugaį¹. Kassapa hatte ein erlesenes Paar von HauptschĆ¼lern mit Namen Tissa und BhÄradvÄja.
Passatha, bhikkhave, sÄ cevimassa pabbatassa samaĆ±Ć±Ä antarahitÄ, te ca manussÄ kÄlaį¹
katÄ, so ca bhagavÄ parinibbuto. Seht, Mƶnche und Nonnen! Der Name dieses Berges ist verschwunden, diese Menschen sind gestorben, und dieser Buddha ist vollkommen verloschen.
Evaį¹ aniccÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ; So unbestƤndig sind Bedingungen ā¦
evaį¹ addhuvÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ ā¦peā¦
alaį¹ vimuccituį¹.
Etarahi kho pana, bhikkhave, imassa vepullassa pabbatassa āvepulloātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. Heutzutage ist dieser Berg Vepulla als Vepulla bekannt.
Etarahi kho pana, bhikkhave, imesaį¹ manussÄnaį¹ āmÄgadhakÄātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. Und diese Menschen sind als Magadher bekannt.
MÄgadhakÄnaį¹, bhikkhave, manussÄnaį¹ appakaį¹ ÄyuppamÄį¹aį¹ parittaį¹ lahukaį¹; Die Lebensdauer der Magadher ist kurz, knapp und flĆ¼chtig.
yo ciraį¹ jÄ«vati so vassasataį¹ appaį¹ vÄ bhiyyo. Ein langes Leben dauert hundert Jahre oder ein wenig lƤnger.
MÄgadhakÄ, bhikkhave, manussÄ vepullaį¹ pabbataį¹ muhuttena Ärohanti muhuttena orohanti. Die Magadher brauchen eine Stunde, um auf den Berg Vepulla zu steigen, und eine Stunde, um hinabzusteigen.
Etarahi kho panÄhaį¹, bhikkhave, arahaį¹ sammÄsambuddho loke uppanno. Und jetzt bin ich der Gesegnete, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha, der in der Welt erschienen ist.
Mayhaį¹ kho pana, bhikkhave, sÄriputtamoggallÄnaį¹ nÄma sÄvakayugaį¹ aggaį¹ bhaddayugaį¹. Ich habe ein erlesenes Paar von HauptschĆ¼lern mit Namen SÄriputta und MoggallÄna.
Bhavissati, bhikkhave, so samayo yÄ ayaƱcevimassa pabbatassa samaĆ±Ć±Ä antaradhÄyissati, ime ca manussÄ kÄlaį¹ karissanti, ahaƱca parinibbÄyissÄmi. Es kommt eine Zeit, da der Name dieses Berges verschwinden wird, da diese Menschen sterben werden und da ich vollkommen erloschen sein werde.
Evaį¹ aniccÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ; So unbestƤndig sind Bedingungen,
evaį¹ addhuvÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ; so brĆ¼chig sind Bedingungen,
evaį¹ anassÄsikÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ. so unzuverlƤssig sind Bedingungen.
YÄvaƱcidaį¹, bhikkhave, alameva sabbasaį¹
khÄresu nibbindituį¹, alaį¹ virajjituį¹, alaį¹ vimuccitunāti. Eben das reicht vƶllig aus, dass ihr in Bezug auf alle Bedingungen ernĆ¼chtert werdet, dass eure Leidenschaft schwindet und ihr davon frei werdet.ā
Idamavoca bhagavÄ. Das sagte der Buddha.
Idaį¹ vatvÄna sugato athÄparaį¹ etadavoca satthÄ: Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:
āPÄcÄ«navaį¹so tivarÄnaį¹, āBei den Tivarern hieĆ er PÄcÄ«navaį¹sa,
rohitassÄna vaį¹
kako; bei den Rohitassern Vaį¹
kaka,
SuppiyÄnaį¹ supassoti, Supassa bei den Suppiyern,
mÄgadhÄnaƱca vepullo. und bei den Magadhern heiĆt er Vepulla.
AniccÄ vata saį¹
khÄrÄ, Ach! Bedingungen sind unbestƤndig,
uppÄdavayadhammino; Entstehen und Vergehen ist ihre Natur.
UppajjitvÄ nirujjhanti, Wenn sie entstanden sind, hƶren sie auf.
tesaį¹ vÅ«pasamo sukhoāti. Ihr Zur-Ruhe-Kommen ist Seligkeit.ā
Dasamaį¹.
Dutiyo vaggo.
TassuddÄnaį¹
Duggataį¹ sukhitaƱceva,
tiį¹sa mÄtÄpitena ca;
BhÄtÄ bhaginÄ« putto ca,
dhÄ«tÄ vepullapabbataį¹.
Anamataggasaį¹yuttaį¹ samattaį¹. Die Verbundenen Lehrreden Ć¼ber den nicht bekannten Anfang sind abgeschlossen.