Other Translations: English
From:
Saṁyutta Nikāya 17.23 Verbundene Lehrreden 17.23
3. Tatiyavagga 3. Das dritte Kapitel
Ekaputtakasutta Ein einziger Sohn
Sāvatthiyaṁ viharati. In Sāvatthī.
“Dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… „Besitz, Ehre und Beliebtheit sind brutal …
saddhā, bhikkhave, upāsikā ekaputtakaṁ piyaṁ manāpaṁ evaṁ sammā āyācamānā āyāceyya: Eine Laienfrau mit Vertrauen, die einen einzigen Sohn hat, der ihr lieb und teuer ist, würde ihn zu Recht auffordern:
‘tādiso, tāta, bhavāhi yādiso citto ca gahapati hatthako ca āḷavako’ti. ‚Mein Schatz, bitte sei wie Citta der Hausbesitzer und Hatthaka von Āḷavī.‘
Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvakānaṁ upāsakānaṁ, yadidaṁ citto ca gahapati hatthako ca āḷavako. Diese sind das Maß und die Richtlinie für meine Laienschüler: nämlich Citta der Hausbesitzer und Hatthaka von Āḷavī.
Sace kho tvaṁ, tāta, agārasmā anagāriyaṁ pabbajasi; ‚Aber, mein Schatz, wenn du aus dem Haus fortziehst ins hauslose Leben,
tādiso, tāta, bhavāhi yādisā sāriputtamoggallānāti. bitte sei wie Sāriputta und Moggallāna.‘
Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvakānaṁ bhikkhūnaṁ, yadidaṁ sāriputtamoggalānā. Diese sind das Maß und die Richtlinie für meine Mönchsschüler: nämlich Sāriputta und Moggallāna.
Mā ca kho tvaṁ, tāta, sekhaṁ appattamānasaṁ lābhasakkārasiloko anupāpuṇātūti. ‚Und mein Schatz, du solltest nicht zu Besitz, Ehre und Beliebtheit gelangen, solange du noch in Schulung bist und deinen Herzenswunsch nicht erfüllt hast.‘
Tañce, bhikkhave, bhikkhuṁ sekhaṁ appattamānasaṁ lābhasakkārasiloko anupāpuṇāti, so tassa hoti antarāyāya. Wenn jemand zu Besitz, Ehre und Beliebtheit gelangt, solange er noch in Schulung ist und seinen Herzenswunsch nicht erfüllt hat, ist es für ihn ein Hindernis.
Evaṁ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… So brutal sind Besitz, Ehre und Beliebtheit …
evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. ‚Wir wollen Besitz, Ehre und Beliebtheit aufgeben …‘ So sollt ihr euch schulen.“
Tatiyaṁ.