Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 20.6 Verbundene Lehrreden 20.6

1. Opammavagga 1. Das Kapitel mit Gleichnissen

Dhanuggahasutta Die Bogenschützen

Sāvatthiyaṁ viharati. In Sāvatthī.

“Seyyathāpi, bhikkhave, cattāro daḷhadhammā dhanuggahā susikkhitā katahatthā katūpāsanā catuddisā ṭhitā assu. „Mönche und Nonnen, angenommen, da wären vier wohlgeübte erfahrene Bogenschützen mit kräftigen Bögen, die in den vier Himmelsrichtungen stünden,

Atha puriso āgaccheyya: und es käme jemand und dächte:

‘ahaṁ imesaṁ catunnaṁ daḷhadhammānaṁ dhanuggahānaṁ susikkhitānaṁ katahatthānaṁ katūpāsanānaṁ catuddisā kaṇḍe khitte appatiṭṭhite pathaviyaṁ gahetvā āharissāmī’ti. ‚Wenn diese vier wohlgeübten erfahrenen Bogenschützen mit kräftigen Bögen Pfeile in die vier Himmelsrichtungen abschießen, werde ich sie auffangen, bevor sie den Boden berühren, und werde sie zurückbringen.‘

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Was denkt ihr, Mönche und Nonnen?

‘javano puriso paramena javena samannāgato’ti alaṁvacanāyā”ti? Darf dieser Mann ein ‚Renner von höchster Geschwindigkeit‘ genannt werden?“

“Ekassa cepi, bhante, daḷhadhammassa dhanuggahassa susikkhitassa katahatthassa katūpāsanassa kaṇḍaṁ khittaṁ appatiṭṭhitaṁ pathaviyaṁ gahetvā āhareyya: „Wenn er einen Pfeil, der von nur einem Bogenschützen abgeschossen wurde, auffangen könnte, bevor er den Boden berührte, und ihn zurückbrächte,

‘javano puriso paramena javena samannāgato’ti alaṁvacanāya, ko pana vādo catunnaṁ daḷhadhammānaṁ dhanuggahānaṁ susikkhitānaṁ katahatthānaṁ katūpāsanānan”ti? dürfte er ein ‚Renner von höchster Geschwindigkeit‘ genannt werden. Wie erst, wenn er die Pfeile von vier Bogenschützen auffangen würde!“

“Yathā ca, bhikkhave, tassa purisassa javo, yathā ca candimasūriyānaṁ javo, tato sīghataro. „So schnell dieser Mann auch ist, Sonne und Mond sind schneller.

Yathā ca, bhikkhave, tassa purisassa javo yathā ca candimasūriyānaṁ javo yathā ca yā devatā candimasūriyānaṁ purato dhāvanti tāsaṁ devatānaṁ javo, (…) tato sīghataraṁ āyusaṅkhārā khīyanti. So schnell dieser Mann auch ist, und so schnell Sonne und Mond sind, und so schnell die Gottheiten sind, die vor Sonne und Mond herrennen, das Abnehmen der Lebenskräfte ist schneller.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: Daher sollt ihr euch so schulen:

‘appamattā viharissāmā’ti. ‚Wir wollen beflissen leben.‘

Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. So sollt ihr euch schulen.“

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext