Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 22.28 Verbundene Lehrreden 22.28

3. Bhāravagga 3. Das Kapitel Ć¼ber die Last

Tatiyaassādasutta Befriedigung (3)

Sāvatthinidānaį¹. In SāvatthÄ«.

ā€œNo cedaį¹, bhikkhave, rÅ«passa assādo abhavissa nayidaį¹ sattā rÅ«pasmiį¹ sārajjeyyuį¹. ā€žMƶnche und Nonnen, wenn es bei der Form keine Befriedigung gƤbe, wƤren die Lebewesen nicht von ihr angezogen.

Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi rÅ«passa assādo, tasmā sattā rÅ«pasmiį¹ sārajjanti. Aber da es bei der Form Befriedigung gibt, sind die Lebewesen von ihr angezogen.

No cedaį¹, bhikkhave, rÅ«passa ādÄ«navo abhavissa nayidaį¹ sattā rÅ«pasmiį¹ nibbindeyyuį¹. Wenn es bei der Form keinen Nachteil gƤbe, wĆ¼rden die Lebewesen nicht davon ernĆ¼chtert werden.

Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi rÅ«passa ādÄ«navo, tasmā sattā rÅ«pasmiį¹ nibbindanti. Aber da es bei der Form einen Nachteil gibt, werden die Lebewesen davon ernĆ¼chtert.

No cedaį¹, bhikkhave, rÅ«passa nissaraį¹‡aį¹ abhavissa nayidaį¹ sattā rÅ«pasmā nissareyyuį¹. Wenn es von der Form kein Entrinnen gƤbe, kƶnnten die Lebewesen ihr nicht entrinnen.

Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi rÅ«passa nissaraį¹‡aį¹, tasmā sattā rÅ«pasmā nissaranti. Aber da es von der Form ein Entrinnen gibt, kƶnnen die Lebewesen ihr entrinnen.

No cedaį¹, bhikkhave, vedanāya ā€¦peā€¦ Wenn es beim GefĆ¼hl ā€¦

no cedaį¹, bhikkhave, saƱƱāya ā€¦ bei der Wahrnehmung ā€¦

no cedaį¹, bhikkhave, saį¹…khārānaį¹ nissaraį¹‡aį¹ abhavissa, nayidaį¹ sattā saį¹…khārehi nissareyyuį¹. bei den Willensbildungsprozessen ā€¦

Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi saį¹…khārānaį¹ nissaraį¹‡aį¹, tasmā sattā saį¹…khārehi nissaranti.

No cedaį¹, bhikkhave, viƱƱāį¹‡assa assādo abhavissa, nayidaį¹ sattā viƱƱāį¹‡asmiį¹ sārajjeyyuį¹. beim Bewusstsein keine Befriedigung gƤbe, wƤren die Lebewesen nicht von ihm angezogen.

Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi viƱƱāį¹‡assa assādo, tasmā sattā viƱƱāį¹‡asmiį¹ sārajjanti. Aber da es beim Bewusstsein Befriedigung gibt, sind die Lebewesen von ihm angezogen.

No cedaį¹, bhikkhave, viƱƱāį¹‡assa ādÄ«navo abhavissa, nayidaį¹ sattā viƱƱāį¹‡asmiį¹ nibbindeyyuį¹. Wenn es beim Bewusstsein keinen Nachteil gƤbe, wĆ¼rden die Lebewesen nicht davon ernĆ¼chtert werden.

Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi viƱƱāį¹‡assa ādÄ«navo, tasmā sattā viƱƱāį¹‡asmiį¹ nibbindanti. Aber da es beim Bewusstsein einen Nachteil gibt, werden die Lebewesen davon ernĆ¼chtert.

No cedaį¹, bhikkhave, viƱƱāį¹‡assa nissaraį¹‡aį¹ abhavissa, nayidaį¹ sattā viƱƱāį¹‡asmā nissareyyuį¹. Wenn es vom Bewusstsein kein Entrinnen gƤbe, kƶnnten die Lebewesen ihm nicht entrinnen.

Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi viƱƱāį¹‡assa nissaraį¹‡aį¹, tasmā sattā viƱƱāį¹‡asmā nissaranti. Aber da es vom Bewusstsein ein Entrinnen gibt, kƶnnen die Lebewesen ihm entrinnen.

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, sattā imesaį¹ paƱcannaį¹ upādānakkhandhānaį¹ assādaƱca assādato ādÄ«navaƱca ādÄ«navato nissaraį¹‡aƱca nissaraį¹‡ato yathābhÅ«taį¹ nābbhaƱƱaį¹su; Solange die Lebewesen bei diesen fĆ¼nf Aggregaten die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen nicht als das, was sie sind, wahrhaftig verstehen, sind sie dieser Welt mit ihren Gƶttern, Māras und Brahmās, mit dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen nicht entronnen, und sie leben nicht abgelƶst, befreit und mit einem grenzenlosen Geist.

neva tāva, bhikkhave, sattā sadevakā lokā samārakā sabrahmakā sassamaį¹‡abrāhmaį¹‡iyā pajāya sadevamanussāya nissaį¹­Ä visaį¹yuttā vippamuttā vimariyādÄ«katena cetasā vihariį¹su.

Yato ca kho, bhikkhave, sattā imesaį¹ paƱcannaį¹ upādānakkhandhānaį¹ assādaƱca assādato ādÄ«navaƱca ādÄ«navato nissaraį¹‡aƱca nissaraį¹‡ato yathābhÅ«taį¹ abbhaƱƱaį¹su; Sobald die Lebewesen aber bei diesen fĆ¼nf Aggregaten die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen als das, was sie sind, wahrhaftig verstehen, sind sie dieser Welt mit ihren Gƶttern, Māras und Brahmās, mit dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen entronnen, und sie leben abgelƶst, befreit und mit einem grenzenlosen Geist.ā€œ

atha, bhikkhave, sattā sadevakā lokā samārakā sabrahmakā sassamaį¹‡abrāhmaį¹‡iyā pajāya sadevamanussāya nissaį¹­Ä visaį¹yuttā vippamuttā vimariyādÄ«katena cetasā viharantiā€.

Sattamaį¹.
PreviousNext