Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 22.42 Verbundene Lehrreden 22.42

4. Natumhākavagga 4. Das Kapitel Ć¼ber das, was nicht euer ist

Catutthaanudhammasutta Im Einklang mit den Lehren (4)

Sāvatthinidānaį¹. In SāvatthÄ«.

ā€œDhammānudhammappaį¹­ipannassa, bhikkhave, bhikkhuno ayamanudhammo hoti yaį¹ rÅ«pe anattānupassÄ« vihareyya, vedanāya ā€¦ saƱƱāya ā€¦ saį¹…khāresu ā€¦ viƱƱāį¹‡e anattānupassÄ« vihareyya. ā€žMƶnche und Nonnen, wenn ein Mƶnch im Einklang mit den Lehren Ć¼bt, dann ist dies im Einklang mit den Lehren: Er soll leben, indem er bei der Form, beim GefĆ¼hl, bei der Wahrnehmung, bei den Willensbildungsprozessen und beim Bewusstsein das Fehlen eines Selbst beobachtet. ā€¦

Yo rÅ«pe anattānupassÄ« viharanto ā€¦peā€¦ rÅ«paį¹ parijānāti, vedanaį¹ ā€¦ saƱƱaį¹ ā€¦ saį¹…khāre ā€¦ viƱƱāį¹‡aį¹ parijānāti, so rÅ«paį¹ parijānaį¹, vedanaį¹ ā€¦ saƱƱaį¹ ā€¦ saį¹…khāre ā€¦ viƱƱāį¹‡aį¹ parijānaį¹ parimuccati rÅ«pamhā, parimuccati vedanāya, parimuccati saƱƱāya, parimuccati saį¹…khārehi, parimuccati viƱƱāį¹‡amhā, parimuccati jātiyā jarāmaraį¹‡ena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, parimuccati dukkhasmāti vadāmÄ«ā€ti. Er ist befreit vom Leiden, sage ich.ā€œ

Dasamaį¹.

Natumhākavaggo catuttho.

Tassuddānaį¹

Natumhākena dve vuttā,

bhikkhūhi apare duve;

Ānandena ca dve vuttā,

anudhammehi dve dukāti.
PreviousNext