Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 22.42 Verbundene Lehrreden 22.42
4. NatumhÄkavagga 4. Das Kapitel Ć¼ber das, was nicht euer ist
Catutthaanudhammasutta Im Einklang mit den Lehren (4)
SÄvatthinidÄnaį¹. In SÄvatthÄ«.
āDhammÄnudhammappaį¹ipannassa, bhikkhave, bhikkhuno ayamanudhammo hoti yaį¹ rÅ«pe anattÄnupassÄ« vihareyya, vedanÄya ā¦ saƱƱÄya ā¦ saį¹
khÄresu ā¦ viƱƱÄį¹e anattÄnupassÄ« vihareyya. āMƶnche und Nonnen, wenn ein Mƶnch im Einklang mit den Lehren Ć¼bt, dann ist dies im Einklang mit den Lehren: Er soll leben, indem er bei der Form, beim GefĆ¼hl, bei der Wahrnehmung, bei den Willensbildungsprozessen und beim Bewusstsein das Fehlen eines Selbst beobachtet. ā¦
Yo rÅ«pe anattÄnupassÄ« viharanto ā¦peā¦ rÅ«paį¹ parijÄnÄti, vedanaį¹ ā¦ saƱƱaį¹ ā¦ saį¹
khÄre ā¦ viƱƱÄį¹aį¹ parijÄnÄti, so rÅ«paį¹ parijÄnaį¹, vedanaį¹ ā¦ saƱƱaį¹ ā¦ saį¹
khÄre ā¦ viƱƱÄį¹aį¹ parijÄnaį¹ parimuccati rÅ«pamhÄ, parimuccati vedanÄya, parimuccati saƱƱÄya, parimuccati saį¹
khÄrehi, parimuccati viƱƱÄį¹amhÄ, parimuccati jÄtiyÄ jarÄmaraį¹ena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upÄyÄsehi, parimuccati dukkhasmÄti vadÄmÄ«āti. Er ist befreit vom Leiden, sage ich.ā
Dasamaį¹.
NatumhÄkavaggo catuttho.
TassuddÄnaį¹
NatumhÄkena dve vuttÄ,
bhikkhūhi apare duve;
Änandena ca dve vuttÄ,
anudhammehi dve dukÄti.