Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 22.62 Verbundene Lehrreden 22.62

6. Upayavagga 6. Das Kapitel Ć¼ber Einbindung

Niruttipathasutta Der Geltungsbereich der Sprache

Sāvatthinidānaį¹. In SāvatthÄ«.

ā€œTayome, bhikkhave, niruttipathā adhivacanapathā paƱƱattipathā asaį¹…kiį¹‡į¹‡Ä asaį¹…kiį¹‡į¹‡apubbā, na saį¹…kÄ«yanti, na saį¹…kÄ«yissanti, appaį¹­ikuį¹­į¹­hā samaį¹‡ehi brāhmaį¹‡ehi viĆ±Ć±Å«hi. ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt drei Geltungsbereiche von Ausdrucksweise, Benennen und Beschreibung. Sie sind unbefleckt, wie sie von Anfang an waren, sie werden jetzt und in Zukunft nicht befleckt werden. Sie werden von vernĆ¼nftigen Asketen und Brahmanen nicht verachtet.

Katame tayo? Welche drei?

Yaį¹, bhikkhave, rÅ«paį¹ atÄ«taį¹ niruddhaį¹ vipariį¹‡ataį¹ ā€˜ahosÄ«ā€™ti tassa saį¹…khā, ā€˜ahosÄ«ā€™ti tassa samaƱƱā, ā€˜ahosÄ«ā€™ti tassa paƱƱatti; Wenn Form vergangen ist, aufgehƶrt hat und zugrunde gegangen ist, ist ihre Bezeichnung, Benennung und Beschreibung ā€šwarā€˜.

na tassa saį¹…khā ā€˜atthÄ«ā€™ti, na tassa saį¹…khā ā€˜bhavissatÄ«ā€™ti. Sie ist nicht ā€šistā€˜ oder ā€šwird seinā€˜.

Yā vedanā atÄ«tā niruddhā vipariį¹‡atā ā€˜ahosÄ«ā€™ti tassā saį¹…khā, ā€˜ahosÄ«ā€™ti tassā samaƱƱā, ā€˜ahosÄ«ā€™ti tassā paƱƱatti; Wenn GefĆ¼hl ā€¦

na tassā saį¹…khā ā€˜atthÄ«ā€™ti, na tassā saį¹…khā ā€˜bhavissatÄ«ā€™ti.

Yā saƱƱā ā€¦ Wahrnehmung ā€¦

ye saį¹…khārā atÄ«tā niruddhā vipariį¹‡atā ā€˜ahesunā€™ti tesaį¹ saį¹…khā, ā€˜ahesunā€™ti tesaį¹ samaƱƱā, ā€˜ahesunā€™ti tesaį¹ paƱƱatti; Willensbildungsprozesse ā€¦

na tesaį¹ saį¹…khā ā€˜atthÄ«ā€™ti, na tesaį¹ saį¹…khā ā€˜bhavissantÄ«ā€™ti.

Yaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ atÄ«taį¹ niruddhaį¹ vipariį¹‡ataį¹, ā€˜ahosÄ«ā€™ti tassa saį¹…khā, ā€˜ahosÄ«ā€™ti tassa samaƱƱā, ā€˜ahosÄ«ā€™ti tassa paƱƱatti; oder Bewusstsein vergangen sind, aufgehƶrt haben und zugrunde gegangen sind, ist ihre Bezeichnung, Benennung und Beschreibung ā€šwarā€˜.

na tassa saį¹…khā ā€˜atthÄ«ā€™ti, na tassa saį¹…khā ā€˜bhavissatÄ«ā€™ti. Sie ist nicht ā€šistā€˜ oder ā€šwird seinā€˜.

Yaį¹, bhikkhave, rÅ«paį¹ ajātaį¹ apātubhÅ«taį¹, ā€˜bhavissatÄ«ā€™ti tassa saį¹…khā, ā€˜bhavissatÄ«ā€™ti tassa samaƱƱā, ā€˜bhavissatÄ«ā€™ti tassa paƱƱatti; Wenn Form noch nicht geboren, noch nicht erschienen ist, ist ihre Bezeichnung, Benennung und Beschreibung ā€šwird seinā€˜.

na tassa saį¹…khā ā€˜atthÄ«ā€™ti, na tassa saį¹…khā ā€˜ahosÄ«ā€™ti. Sie ist nicht ā€šistā€˜ oder ā€šwarā€˜.

Yā vedanā ajātā apātubhÅ«tā, ā€˜bhavissatÄ«ā€™ti tassā saį¹…khā, ā€˜bhavissatÄ«ā€™ti tassā samaƱƱā, ā€˜bhavissatÄ«ā€™ti tassā paƱƱatti; Wenn GefĆ¼hl ā€¦

na tassā saį¹…khā ā€˜atthÄ«ā€™ti, na tassā saį¹…khā ā€˜ahosÄ«ā€™ti.

Yā saƱƱā ā€¦ Wahrnehmung ā€¦

ye saį¹…khārā ajātā apātubhÅ«tā, ā€˜bhavissantÄ«ā€™ti tesaį¹ saį¹…khā, ā€˜bhavissantÄ«ā€™ti tesaį¹ samaƱƱā, ā€˜bhavissantÄ«ā€™ti tesaį¹ paƱƱatti; Willensbildungsprozesse ā€¦

na tesaį¹ saį¹…khā ā€˜atthÄ«ā€™ti, na tesaį¹ saį¹…khā ā€˜ahesunā€™ti.

Yaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ ajātaį¹ apātubhÅ«taį¹, ā€˜bhavissatÄ«ā€™ti tassa saį¹…khā, ā€˜bhavissatÄ«ā€™ti tassa samaƱƱā, ā€˜bhavissatÄ«ā€™ti tassa paƱƱatti; oder Bewusstsein noch nicht geboren, noch nicht erschienen sind, ist ihre Bezeichnung, Benennung und Beschreibung ā€šwird seinā€˜.

na tassa saį¹…khā ā€˜atthÄ«ā€™ti, na tassa saį¹…khā ā€˜ahosÄ«ā€™ti. Sie ist nicht ā€šistā€˜ oder ā€šwarā€˜.

Yaį¹, bhikkhave, rÅ«paį¹ jātaį¹ pātubhÅ«taį¹, ā€˜atthÄ«ā€™ti tassa saį¹…khā, ā€˜atthÄ«ā€™ti tassa samaƱƱā, ā€˜atthÄ«ā€™ti tassa paƱƱatti; Wenn Form geboren und erschienen ist, ist ihre Bezeichnung, Benennung und Beschreibung ā€šistā€˜.

na tassa saį¹…khā ā€˜ahosÄ«ā€™ti, na tassa saį¹…khā ā€˜bhavissatÄ«ā€™ti. Sie ist nicht ā€šwarā€˜ oder ā€šwird seinā€˜.

Yā vedanā jātā pātubhÅ«tā, ā€˜atthÄ«ā€™ti tassā saį¹…khā, ā€˜atthÄ«ā€™ti tassā samaƱƱā, ā€˜atthÄ«ā€™ti tassā paƱƱatti; Wenn GefĆ¼hl ā€¦

na tassā saį¹…khā ā€˜ahosÄ«ā€™ti, na tassā saį¹…khā ā€˜bhavissatÄ«ā€™ti.

Yā saƱƱā ā€¦ Wahrnehmung ā€¦

ye saį¹…khārā jātā pātubhÅ«tā, ā€˜atthÄ«ā€™ti tesaį¹ saį¹…khā, ā€˜atthÄ«ā€™ti tesaį¹ samaƱƱā, ā€˜atthÄ«ā€™ti tesaį¹ paƱƱatti; Willensbildungsprozesse ā€¦

na tesaį¹ saį¹…khā ā€˜ahesunā€™ti, na tesaį¹ saį¹…khā, ā€˜bhavissantÄ«ā€™ti.

Yaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ jātaį¹ pātubhÅ«taį¹, ā€˜atthÄ«ā€™ti tassa saį¹…khā, ā€˜atthÄ«ā€™ti tassa samaƱƱā, ā€˜atthÄ«ā€™ti tassa paƱƱatti; oder Bewusstsein geboren und erschienen sind, ist ihre Bezeichnung, Benennung und Beschreibung ā€šistā€˜.

na tassa saį¹…khā ā€˜ahosÄ«ā€™ti, na tassa saį¹…khā ā€˜bhavissatÄ«ā€™ti. Sie ist nicht ā€šwarā€˜ oder ā€šwird seinā€˜.

Ime kho, bhikkhave, tayo niruttipathā adhivacanapathā paƱƱattipathā asaį¹…kiį¹‡į¹‡Ä asaį¹…kiį¹‡į¹‡apubbā, na saį¹…kÄ«yanti, na saį¹…kÄ«yissanti, appaį¹­ikuį¹­į¹­hā samaį¹‡ehi brāhmaį¹‡ehi viĆ±Ć±Å«hi. Das sind die drei Geltungsbereiche von Ausdrucksweise, Benennen und Beschreibung. Sie sind unbefleckt, wie sie von Anfang an waren, sie werden jetzt und in Zukunft nicht befleckt werden. Sie werden von vernĆ¼nftigen Asketen und Brahmanen nicht verachtet.

Yepi te, bhikkhave, ahesuį¹ ukkalā vassabhaƱƱā ahetukavādā akiriyavādā natthikavādā, tepime tayo niruttipathe adhivacanapathe paƱƱattipathe na garahitabbaį¹ nappaį¹­ikkositabbaį¹ amaƱƱiį¹su. Selbst jene Wanderer der Vergangenheit, die den Doktrinen anhingen, es gebe kein Kausalprinzip und keine Wirksamkeit von Taten, und die Nihilisten waren, Vassa und BhaƱƱa von Ukkalā, haben nicht gedacht, dass diese drei Geltungsbereiche der Sprache getadelt oder abgelehnt werden sollten.

Taį¹ kissa hetu? Warum ist das so?

Nindāghaį¹­į¹­anabyārosaupārambhabhayāā€ti. Aus Furcht, dass man sie tadeln, angreifen, kritisieren oder an ihnen etwas aussetzen wĆ¼rde.ā€œ

Majjhimapaį¹‡į¹‡Äsakassa upayavaggo paį¹­hamo.

Tassuddānaį¹

Upayo bÄ«jaį¹ udānaį¹,

Upādānaparivattaį¹;

Sattaį¹­į¹­hānaƱca sambuddho,

PaƱcamahāli ādittā;

Vaggo niruttipathena cāti.
PreviousNext