Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 22.83 Verbundene Lehrreden 22.83

9. Theravagga 9. Das Kapitel mit AltehrwĆ¼rdigen

Ānandasutta Mit Ānanda

Sāvatthinidānaį¹. In SāvatthÄ«.

Tatra kho āyasmā ānando bhikkhÅ« āmantesi: Da wandte sich Ānanda an die Mƶnche und Nonnen:

ā€œÄvuso bhikkhaveā€ti. ā€žGeehrte, Mƶnche und Nonnen!ā€œ

ā€œÄ€vusoā€ti kho te bhikkhÅ« āyasmato ānandassa paccassosuį¹. ā€žGeehrterā€œ, antworteten sie.

Āyasmā ānando etadavoca: Ānanda sagte:

ā€œPuį¹‡į¹‡o nāma, āvuso, āyasmā mantāį¹‡iputto amhākaį¹ navakānaį¹ sataį¹ bahÅ«pakāro hoti. ā€žGeehrte, der EhrwĆ¼rdige mit Namen Puį¹‡į¹‡a, der Sohn Mantāį¹‡Ä«s, war mir eine groƟe Hilfe, als ich gerade ordiniert war.

So amhe iminā ovādena ovadati: Er gab mir diese Unterweisung:

ā€˜upādāya, āvuso ānanda, asmÄ«ti hoti, no anupādāya. ā€šGeehrter Ānanda, der Gedanke ā€žich binā€œ kommt auf, weil man ergreift, nicht, ohne dass man ergreift.

KiƱca upādāya asmīti hoti, no anupādāya? Weil man was ergreift?

RÅ«paį¹ upādāya asmÄ«ti hoti, no anupādāya. Der Gedanke ā€žich binā€œ kommt auf, weil man Form ergreift,

Vedanaį¹ ā€¦ weil man GefĆ¼hl ergreift,

saƱƱaį¹ ā€¦ weil man Wahrnehmung ergreift,

saį¹…khāre ā€¦ weil man Willensbildungsprozesse ergreift

viƱƱāį¹‡aį¹ upādāya asmÄ«ti hoti, no anupādāya. und weil man Bewusstsein ergreift, nicht, ohne dass man ergreift.

Seyyathāpi, āvuso ānanda, itthÄ« vā puriso vā daharo yuvā maį¹‡įøanakajātiko ādāse vā parisuddhe pariyodāte acche vā udakapatte sakaį¹ mukhanimittaį¹ paccavekkhamāno upādāya passeyya, no anupādāya; Wie eine Frau oder ein Mann, jung, jugendlich, in Schmuck vernarrt. Dieder Mensch wĆ¼rde in einem reinen, blanken Spiegel oder einer Schale klaren Wassers sein Spiegelbild betrachten. Er wĆ¼rde hineinschauen, weil er ergreift, nicht, ohne dass er ergreift.

evameva kho, āvuso ānanda, rÅ«paį¹ upādāya asmÄ«ti hoti, no anupādāya. Ebenso kommt der Gedanke ā€žich binā€œ auf, weil man Form ergreift,

Vedanaį¹ ā€¦ weil man GefĆ¼hl ergreift,

saƱƱaį¹ ā€¦ weil man Wahrnehmung ergreift,

saį¹…khāre ā€¦ weil man Willensbildungsprozesse ergreift

viƱƱāį¹‡aį¹ upādāya asmÄ«ti hoti, no anupādāya. und weil man Bewusstsein ergreift, nicht, ohne dass man ergreift.

Taį¹ kiį¹ maƱƱasi, āvuso ānanda, Was denkst du, geehrter Ānanda?

rÅ«paį¹ niccaį¹ vā aniccaį¹ vāā€™ti? Ist Form bestƤndig oder unbestƤndig?ā€˜

ā€˜Aniccaį¹, āvusoā€™. ā€šUnbestƤndig, Geehrter.ā€˜

ā€˜Vedanā ā€¦ ā€šIst GefĆ¼hl ā€¦

saƱƱā ā€¦ Ist Wahrnehmung ā€¦

saį¹…khārā ā€¦ Sind Willensbildungsprozesse ā€¦

viƱƱāį¹‡aį¹ niccaį¹ vā aniccaį¹ vāā€™ti? Ist Bewusstsein bestƤndig oder unbestƤndig?ā€˜

ā€˜Aniccaį¹, āvusoā€™ ā€¦peā€¦. ā€šUnbestƤndig, Geehrter.ā€˜

Tasmātiha ā€¦peā€¦ ā€šDaher solltest du jegliche Art ā€¦ sehen ā€¦

evaį¹ passaį¹ ā€¦peā€¦ Wenn er das sieht ā€¦

nāparaį¹ itthattāyāti pajānātÄ«ti. Er versteht: ā€žā€¦ es gibt nichts weiter fĆ¼r diesen Ort.ā€œā€˜

Puį¹‡į¹‡o nāma, āvuso, āyasmā mantāį¹‡iputto amhākaį¹ navakānaį¹ sataį¹ bahÅ«pakāro hoti. Geehrte, der EhrwĆ¼rdige mit Namen Puį¹‡į¹‡a, der Sohn Mantāį¹‡Ä«s, war mir eine groƟe Hilfe, als ich gerade ordiniert war.

So amhe iminā ovādena ovadati. Er gab mir diese Unterweisung.

IdaƱca pana me āyasmato puį¹‡į¹‡assa mantāį¹‡iputtassa dhammadesanaį¹ sutvā dhammo abhisamitoā€ti. Und jetzt, da ich diese Lehre vom EhrwĆ¼rdigen Puį¹‡į¹‡a, dem Sohn Mantāį¹‡Ä«s, gehƶrt habe, habe ich die Lehre erfasst.ā€œ

Paį¹­hamaį¹.
PreviousNext