Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 22.117 Verbundene Lehrreden 22.117

12. Dhammakathikavagga 12. Das Kapitel Ć¼ber einen Dhammalehrer

Bandhanasutta Ketten

Sāvatthinidānaį¹. In SāvatthÄ«.

ā€œIdha, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaį¹ adassāvÄ« ā€¦peā€¦ sappurisadhamme avinÄ«to ā€žMƶnche und Nonnen, da hat ein ungebildeter gewƶhnlicher Mensch die Edlen nicht gesehen und ist in der Lehre der Edlen nicht bewandert und geschult. Er hat keine wahren Menschen gesehen und ist in der Lehre der wahren Menschen nicht bewandert und geschult.

rÅ«paį¹ attato samanupassati, rÅ«pavantaį¹ vā attānaį¹; attani vā rÅ«paį¹, rÅ«pasmiį¹ vā attānaį¹. Er betrachtet Form als das Selbst, das Selbst als etwas, das Form hat, Form als im Selbst oder das Selbst als in der Form.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, assutavā puthujjano rÅ«pabandhanabaddho santarabāhirabandhanabaddho atÄ«radassÄ« apāradassÄ«, baddho jÄ«yati baddho mÄ«yati baddho asmā lokā paraį¹ lokaį¹ gacchati. Ihn nennt man einen ungebildeten gewƶhnlichen Menschen, der an Form gekettet ist, von innen und von auƟen. Er sieht weder dieses Ufer noch das andere Ufer. Er wird in Ketten geboren und stirbt in Ketten, und in Ketten geht er von dieser in jene Welt.

Vedanaį¹ attato samanupassati ā€¦peā€¦ vedanāya vā attānaį¹. Er betrachtet GefĆ¼hl als das Selbst ā€¦

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, assutavā puthujjano vedanābandhanabaddho santarabāhirabandhanabaddho atÄ«radassÄ« apāradassÄ«, baddho jÄ«yati baddho mÄ«yati baddho asmā lokā paraį¹ lokaį¹ gacchati.

SaƱƱaį¹ ā€¦ Er betrachtet Wahrnehmung als das Selbst ā€¦

saį¹…khāre ā€¦ Er betrachtet Willensbildungsprozesse als das Selbst ā€¦

viƱƱāį¹‡aį¹ attato samanupassati ā€¦peā€¦ Er betrachtet Bewusstsein als das Selbst, das Selbst als etwas, das Bewusstsein hat, Bewusstsein als im Selbst oder das Selbst als im Bewusstsein.

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, assutavā puthujjano viƱƱāį¹‡abandhanabaddho santarabāhirabandhanabaddho atÄ«radassÄ« apāradassÄ«, baddho jÄ«yati baddho mÄ«yati baddho asmā lokā paraį¹ lokaį¹ gacchati. Ihn nennt man einen ungebildeten gewƶhnlichen Menschen, der an Bewusstsein gekettet ist, von innen und von auƟen. Er sieht weder dieses Ufer noch das andere Ufer. Er wird in Ketten geboren und stirbt in Ketten, und in Ketten geht er von dieser in jene Welt.

Sutavā ca kho, bhikkhave, ariyasāvako ariyānaį¹ dassāvÄ« ā€¦peā€¦ sappurisadhamme suvinÄ«to Ein gebildeter edler SchĆ¼ler hat die Edlen gesehen und ist in der Lehre der Edlen bewandert und geschult. Er hat wahre Menschen gesehen und ist in der Lehre der wahren Menschen bewandert und geschult.

na rÅ«paį¹ attato samanupassati, na rÅ«pavantaį¹ vā attānaį¹; na attani vā rÅ«paį¹, na rÅ«pasmiį¹ vā attānaį¹. Er betrachtet nicht Form als das Selbst, das Selbst als etwas, das Form hat, Form als im Selbst oder das Selbst als in der Form.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, sutavā ariyasāvako na rÅ«pabandhanabaddho, na santarabāhirabandhanabaddho, tÄ«radassÄ«, pāradassÄ«; ā€˜parimutto so dukkhasmāā€™ti vadāmi. Ihn nennt man einen gebildeten edlen SchĆ¼ler, der nicht an Form gekettet ist, weder von innen noch von auƟen. Er sieht dieses Ufer und das andere Ufer. Er ist befreit vom Leiden, sage ich.

Na vedanaį¹ attato ā€¦peā€¦ Er betrachtet nicht GefĆ¼hl als das Selbst ā€¦

na saƱƱaį¹ attato ā€¦peā€¦ Er betrachtet nicht Wahrnehmung als das Selbst ā€¦

na saį¹…khāre attato ā€¦peā€¦ Er betrachtet nicht Willensbildungsprozesse als das Selbst ā€¦

na viƱƱāį¹‡aį¹ attato samanupassati ā€¦peā€¦ Er betrachtet nicht Bewusstsein als das Selbst, das Selbst als etwas, das Bewusstsein hat, Bewusstsein als im Selbst oder das Selbst als im Bewusstsein.

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, sutavā ariyasāvako na viƱƱāį¹‡abandhanabaddho, na santarabāhirabandhanabaddho, tÄ«radassÄ«, pāradassÄ«, ā€˜parimutto so dukkhasmāā€™ti vadāmÄ«ā€ti. Ihn nennt man einen gebildeten edlen SchĆ¼ler, der nicht an Bewusstsein gekettet ist, weder von innen noch von auƟen. Er sieht dieses Ufer und das andere Ufer. Er ist befreit vom Leiden, sage ich.ā€œ

PaƱcamaį¹.
PreviousNext