Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 22.118 Verbundene Lehrreden 22.118

12. Dhammakathikavagga 12. Das Kapitel Ć¼ber einen Dhammalehrer

Paripucchitasutta Befragung

Sāvatthinidānaį¹. In SāvatthÄ«.

ā€œTaį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, ā€žWas denkt ihr, Mƶnche und Nonnen?

rÅ«paį¹ ā€˜etaį¹ mama, esohamasmi, eso me attāā€™ti samanupassathāā€ti? Betrachtet ihr Form so: ā€šDas ist mein, das bin ich, das ist mein Selbstā€˜?ā€œ

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€žNein, Herr.ā€œ

ā€œSādhu, bhikkhave. ā€žGut, Mƶnche und Nonnen!

RÅ«paį¹, bhikkhave, ā€˜netaį¹ mama, nesohamasmi, na meso attāā€™ti evametaį¹ yathābhÅ«taį¹ sammappaƱƱāya daį¹­į¹­habbaį¹. Form sollte man wahrhaftig mit rechter Weisheit so sehen: ā€šDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst.ā€˜

Vedanaį¹ ā€¦ Betrachtet ihr GefĆ¼hl so ā€¦

saƱƱaį¹ ā€¦ Betrachtet ihr Wahrnehmung so ā€¦

saį¹…khāre ā€¦ Betrachtet ihr Willensbildungsprozesse so ā€¦

viƱƱāį¹‡aį¹ ā€˜etaį¹ mama, esohamasmi, eso me attāā€™ti samanupassathāā€ti? Betrachtet ihr Bewusstsein so: ā€šDas ist mein, das bin ich, das ist mein Selbstā€˜?ā€œ

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€žNein, Herr.ā€œ

ā€œSādhu, bhikkhave. ā€žGut, Mƶnche und Nonnen!

ViƱƱāį¹‡aį¹, bhikkhave, ā€˜netaį¹ mama, nesohamasmi, na meso attāā€™ti evametaį¹ yathābhÅ«taį¹ sammappaƱƱāya daį¹­į¹­habbaį¹ ā€¦peā€¦ Bewusstsein sollte man wahrhaftig mit rechter Weisheit so sehen: ā€šDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst.ā€˜

evaį¹ passaį¹ ā€¦peā€¦ Wenn er das sieht ā€¦

nāparaį¹ itthattāyāti pajānātÄ«ā€ti. Er versteht: ā€šā€¦ es gibt nichts weiter fĆ¼r diesen Ort.ā€˜ā€œ

Chaį¹­į¹­haį¹.
PreviousNext