Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 22.125 Verbundene Lehrreden 22.125

12. Dhammakathikavagga 12. Das Kapitel Ć¼ber einen Dhammalehrer

Dutiyakappasutta Mit Kappa (2)

Sāvatthinidānaį¹. In SāvatthÄ«.

Ekamantaį¹ nisinno kho āyasmā kappo bhagavantaį¹ etadavoca: Als er sich zur Seite hingesetzt hatte, sagte der EhrwĆ¼rdige Kappa zum Buddha:

ā€œkathaį¹ nu kho, bhante, jānato kathaį¹ passato imasmiƱca saviƱƱāį¹‡ake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānāpagataį¹ mānasaį¹ hoti vidhā samatikkantaį¹ santaį¹ suvimuttanā€ti? ā€žHerr, auf welche Art erkennt und sieht man, sodass der Geist sich von Ich-Machen, Mein-Machen und Einbildung fĆ¼r diesen mit Bewusstsein versehenen Kƶrper und fĆ¼r alle ƤuƟeren Reize losmacht; und dass er Ć¼ber Unterscheidung hinausgeht und friedvoll und gut befreit ist?ā€œ

ā€œYaį¹ kiƱci, kappa, rÅ«paį¹ atÄ«tānāgatapaccuppannaį¹ ā€¦peā€¦ sabbaį¹ rÅ«paį¹ ā€˜netaį¹ mama, nesohamasmi, na meso attāā€™ti evametaį¹ yathābhÅ«taį¹ sammappaƱƱāya disvā anupādāvimutto hoti. ā€žKappa, wenn man jegliche Art von Form ā€“ vergangen, zukĆ¼nftig oder gegenwƤrtig, innen oder auƟen, grob oder subtil, gering oder hochstehend, fern oder nah: jegliche Form ā€“ wahrhaftig mit rechter Weisheit sieht: ā€šDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbstā€˜, dann ist man durch Nicht-Ergreifen befreit.

Yā kāci vedanā ā€¦ Wenn man jegliche Art von GefĆ¼hl ā€¦

yā kāci saƱƱā ā€¦ jegliche Art von Wahrnehmung ā€¦

ye keci saį¹…khārā ā€¦ jegliche Art von Willensbildungsprozessen ā€¦

yaį¹ kiƱci viƱƱāį¹‡aį¹ atÄ«tānāgatapaccuppannaį¹ ajjhattaį¹ vā bahiddhā vā oįø·Ärikaį¹ vā sukhumaį¹ vā hÄ«naį¹ vā paį¹‡Ä«taį¹ vā yaį¹ dÅ«re santike vā, sabbaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ ā€˜netaį¹ mama, nesohamasmi, na meso attāā€™ti evametaį¹ yathābhÅ«taį¹ sammappaƱƱāya disvā anupādāvimutto hoti. jegliche Art von Bewusstsein ā€“ vergangen, zukĆ¼nftig oder gegenwƤrtig, innen oder auƟen, grob oder subtil, gering oder hochstehend, fern oder nah: jegliches Bewusstsein ā€“ wahrhaftig mit rechter Weisheit sieht: ā€šDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbstā€˜, dann ist man durch Nicht-Ergreifen befreit.

Evaį¹ kho, kappa, jānato evaį¹ passato imasmiƱca saviƱƱāį¹‡ake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānāpagataį¹ mānasaį¹ hoti vidhā samatikkantaį¹ santaį¹ suvimuttanā€ti. Auf diese Art erkennt und sieht man, sodass der Geist sich von Ich-Machen, Mein-Machen und Einbildung fĆ¼r diesen mit Bewusstsein versehenen Kƶrper und fĆ¼r alle ƤuƟeren Reize losmacht; und dass er Ć¼ber Unterscheidung hinausgeht und friedvoll und gut befreit ist.ā€œ

Terasamaį¹.

Dhammakathikavaggo dutiyo.

Tassuddānaį¹

Avijjā vijjā dve kathikā,

Bandhanā paripucchitā duve;

Saį¹yojanaį¹ upādānaį¹,

SÄ«laį¹ sutavā dve ca kappenāti.
PreviousNext