Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 22.135 Verbundene Lehrreden 22.135

13. Avijjāvagga 13. Das Kapitel Ć¼ber Unwissenheit

Tatiyakoį¹­į¹­hikasutta Mit Koį¹­į¹­hita (3)

TaƱƱeva nidānaį¹. Der gleiche Schauplatz.

Ekamantaį¹ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaį¹ mahākoį¹­į¹­hikaį¹ etadavoca: Sāriputta sagte zu Mahākoį¹­į¹­hita:

ā€œā€˜avijjā, avijjāā€™ti, āvuso koį¹­į¹­hika, vuccati. ā€žGeehrter Koį¹­į¹­hita, man spricht von dieser Sache, die ā€šUnwissenheitā€˜ genannt wird.

Katamā nu kho, āvuso, avijjā; Was ist Unwissenheit?

kittāvatā ca avijjāgato hotÄ«ā€ti? Und inwiefern ist jemand unwissend?ā€œ

ā€œIdhāvuso, assutavā puthujjano rÅ«paį¹ nappajānāti, rÅ«pasamudayaį¹ nappajānāti, rÅ«panirodhaį¹ nappajānāti, rÅ«panirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ nappajānāti. ā€žGeehrter, da versteht ein ungebildeter gewƶhnlicher Mensch Form nicht, nicht ihren Ursprung, nicht ihr Aufhƶren und nicht die Ɯbung, die zu ihrem Aufhƶren fĆ¼hrt.

Vedanaį¹ nappajānāti ā€¦peā€¦ Er versteht GefĆ¼hl nicht ā€¦

saƱƱaį¹ ā€¦ Er versteht Wahrnehmung nicht ā€¦

saį¹…khāre ā€¦ Er versteht Willensbildungsprozesse nicht ā€¦

viƱƱāį¹‡aį¹ nappajānāti, viƱƱāį¹‡asamudayaį¹ nappajānāti, viƱƱāį¹‡anirodhaį¹ nappajānāti, viƱƱāį¹‡anirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ nappajānāti. Er versteht Bewusstsein nicht, nicht seinen Ursprung, nicht sein Aufhƶren und nicht die Ɯbung, die zu seinem Aufhƶren fĆ¼hrt.

Ayaį¹ vuccatāvuso, avijjā; Das nennt man Unwissenheit.

ettāvatā ca avijjāgato hotÄ«ā€ti. Und insofern ist jemand unwissend.ā€œ

Evaį¹ vutte, āyasmā sāriputto āyasmantaį¹ mahākoį¹­į¹­hikaį¹ etadavoca: Darauf sagte Sāriputta zu Mahākoį¹­į¹­hita:

ā€œā€˜vijjā, vijjāā€™ti, āvuso koį¹­į¹­hika, vuccati. ā€žGeehrter Koį¹­į¹­hita, man spricht von dieser Sache, die ā€šWissenā€˜ genannt wird.

Katamā nu kho, āvuso, vijjā; Was ist Wissen?

kittāvatā ca vijjāgato hotÄ«ā€ti? Und inwiefern ist jemand wissend?ā€œ

ā€œIdhāvuso, sutavā ariyasāvako rÅ«paį¹ pajānāti, rÅ«pasamudayaį¹ pajānāti, rÅ«panirodhaį¹ pajānāti, rÅ«panirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ pajānāti. ā€žGeehrter, da versteht ein gebildeter edler SchĆ¼ler Form, ihren Ursprung, ihr Aufhƶren und die Ɯbung, die zu ihrem Aufhƶren fĆ¼hrt.

Vedanaį¹ ā€¦ Er versteht GefĆ¼hl ā€¦

saƱƱaį¹ ā€¦ Er versteht Wahrnehmung ā€¦

saį¹…khāre ā€¦ Er versteht Willensbildungsprozesse ā€¦

viƱƱāį¹‡aį¹ pajānāti, viƱƱāį¹‡asamudayaį¹ pajānāti, viƱƱāį¹‡anirodhaį¹ pajānāti, viƱƱāį¹‡anirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ pajānāti. Er versteht Bewusstsein, seinen Ursprung, sein Aufhƶren und die Ɯbung, die zu seinem Aufhƶren fĆ¼hrt.

Ayaį¹ vuccatāvuso, vijjā; Das nennt man Wissen.

ettāvatā ca vijjāgato hotÄ«ā€ti. Und insofern ist jemand wissend.ā€œ

Dasamaį¹.

Avijjāvaggo tatiyo.

Tassuddānaį¹

Samudayadhamme tÄ«į¹‡i,

assādo apare duve;

Samudaye ca dve vuttā,

koį¹­į¹­hike apare tayoti.
PreviousNext