Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 22.146 Verbundene Lehrreden 22.146

14. Kukkuįø·avagga 14. Das Kapitel Ć¼ber brennende Spreu

Nibbidābahulasutta ƄuƟerst ernĆ¼chtert

Sāvatthinidānaį¹. In SāvatthÄ«.

ā€œSaddhāpabbajitassa, bhikkhave, kulaputtassa ayamanudhammo hotiā€”ā€žMƶnche und Nonnen, wenn ein ehrbarer Mensch aus Vertrauen fortgezogen ist, dann ist dies im Einklang mit den Lehren:

yaį¹ rÅ«pe nibbidābahulo vihareyya. Vedanāya ā€¦peā€¦ saƱƱāya ā€¦ saį¹…khāresu ā€¦ viƱƱāį¹‡e nibbidābahulo vihareyya. Er soll ƤuƟerst ernĆ¼chtert von Form, GefĆ¼hl, Wahrnehmung, Willensbildungsprozessen und Bewusstsein leben.

Yo rÅ«pe nibbidābahulo viharanto, vedanāya ā€¦ saƱƱāya ā€¦ saį¹…khāresu ā€¦ viƱƱāį¹‡e nibbidābahulo viharanto rÅ«paį¹ parijānāti, vedanaį¹ ā€¦ saƱƱaį¹ ā€¦ saį¹…khāre ā€¦ viƱƱāį¹‡aį¹ parijānāti; Wenn er so lebt, versteht er Form, GefĆ¼hl, Wahrnehmung, Willensbildungsprozesse und Bewusstsein vollstƤndig.

so rÅ«paį¹ parijānaį¹ vedanaį¹ parijānaį¹ saƱƱaį¹ parijānaį¹ saį¹…khāre parijānaį¹ viƱƱāį¹‡aį¹ parijānaį¹ parimuccati rÅ«pamhā, parimuccati vedanāya, parimuccati saƱƱāya, parimuccati saį¹…khārehi, parimuccati viƱƱāį¹‡amhā, parimuccati jātiyā jarāya maraį¹‡ena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi; ā€˜parimuccati dukkhasmāā€™ti vadāmÄ«ā€ti. Wenn er Form, GefĆ¼hl, Wahrnehmung, Willensbildungsprozesse und Bewusstsein vollstƤndig versteht, ist er von diesen Dingen befreit. Er ist befreit von Wiedergeburt, von Alter und Tod, Kummer, Klage, Schmerz, Traurigkeit und BedrƤngnis. Er ist befreit vom Leiden, sage ich.ā€œ

Ekādasamaį¹.
PreviousNext