Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 22.159 Verbundene Lehrreden 22.159

15. Diį¹­į¹­hivagga 15. Das Kapitel Ć¼ber Ansichten

Ānandasutta Mit Ānanda

Sāvatthinidānaį¹. In SāvatthÄ«.

Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā ā€¦peā€¦ bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging der EhrwĆ¼rdige Ānanda zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:

ā€œsādhu me, bhante, bhagavā saį¹…khittena dhammaį¹ desetu, yamahaį¹ bhagavato dhammaį¹ sutvā eko vÅ«pakaį¹­į¹­ho appamatto ātāpÄ« pahitatto vihareyyanā€ti. ā€žHerr, dass der Buddha mir in kurzer Form eine Dhammaunterweisung gebe. Wenn ich sie gehƶrt habe, werde ich allein leben, zurĆ¼ckgezogen, beflissen, eifrig und entschlossen.ā€œ

ā€œTaį¹ kiį¹ maƱƱasi, ānanda, ā€žWas denkst du, Ānanda?

rÅ«paį¹ niccaį¹ vā aniccaį¹ vāā€ti? Ist Form bestƤndig oder unbestƤndig?ā€œ

ā€œAniccaį¹, bhanteā€. ā€žUnbestƤndig, Herr.ā€œ

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vā taį¹ sukhaį¹ vāā€ti? ā€žAber wenn sie unbestƤndig ist, ist sie Leiden oder GlĆ¼ck?ā€œ

ā€œDukkhaį¹, bhanteā€. ā€žLeiden, Herr.ā€œ

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹‡Ämadhammaį¹, kallaį¹ nu taį¹ samanupassituį¹: ā€žAber wenn sie unbestƤndig und Leiden ist und zugrunde gehen muss, kann man sie dann so ansehen:

ā€˜etaį¹ mama, esohamasmi, eso me attāā€™ā€ti? ā€šDas ist mein, das bin ich, das ist mein Selbstā€˜?ā€œ

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€žNein, Herr.ā€œ

ā€œVedanā ā€¦ ā€žIst GefĆ¼hl ā€¦

saƱƱā ā€¦ Ist Wahrnehmung ā€¦

saį¹…khārā ā€¦ Sind Willensbildungsprozesse ā€¦

viƱƱāį¹‡aį¹ niccaį¹ vā aniccaį¹ vāā€ti? Ist Bewusstsein bestƤndig oder unbestƤndig?ā€œ

ā€œAniccaį¹, bhanteā€. ā€žUnbestƤndig, Herr.ā€œ

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vā taį¹ sukhaį¹ vāā€ti? ā€žAber wenn es unbestƤndig ist, ist es Leiden oder GlĆ¼ck?ā€œ

ā€œDukkhaį¹, bhanteā€. ā€žLeiden, Herr.ā€œ

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹‡Ämadhammaį¹, kallaį¹ nu taį¹ samanupassituį¹: ā€žAber wenn es unbestƤndig und Leiden ist und zugrunde gehen muss, kann man es dann so ansehen:

ā€˜etaį¹ mama, esohamasmi, eso me attāā€™ā€ti? ā€šDas ist mein, das bin ich, das ist mein Selbstā€˜?ā€œ

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€žNein, Herr.ā€œ

ā€œEvaį¹ passaį¹ ā€¦peā€¦ ā€žWenn er das sieht ā€¦

nāparaį¹ itthattāyāti pajānātÄ«ā€ti. Er versteht: ā€šā€¦ es gibt nichts weiter fĆ¼r diesen Ort.ā€˜ā€œ

Dasamaį¹.

Diį¹­į¹­hivaggo paƱcamo.

Tassuddānaį¹

Ajjhattikaį¹ etaį¹mama,

Soattā nocamesiyā;

Micchāsakkāyattānu dve,

Abhinivesā ānandenāti.

Uparipaį¹‡į¹‡Äsako samatto.

Tassa uparipaį¹‡į¹‡Äsakassa vagguddānaį¹

Anto dhammakathikā vijjā,

kukkuįø·aį¹ diį¹­į¹­hipaƱcamaį¹;

Tatiyo paį¹‡į¹‡Äsako vutto,

nipātoti pavuccatīti.

Khandhasaį¹yuttaį¹ samattaį¹. Die Verbundenen Lehrreden Ć¼ber die Aggregate sind abgeschlossen.
PreviousNext