Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 22.159 Verbundene Lehrreden 22.159
15. Diį¹į¹hivagga 15. Das Kapitel Ć¼ber Ansichten
Änandasutta Mit Änanda
SÄvatthinidÄnaį¹. In SÄvatthÄ«.
Atha kho ÄyasmÄ Änando yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ ā¦peā¦ bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging der EhrwĆ¼rdige Änanda zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
āsÄdhu me, bhante, bhagavÄ saį¹
khittena dhammaį¹ desetu, yamahaį¹ bhagavato dhammaį¹ sutvÄ eko vÅ«pakaį¹į¹ho appamatto ÄtÄpÄ« pahitatto vihareyyanāti. āHerr, dass der Buddha mir in kurzer Form eine Dhammaunterweisung gebe. Wenn ich sie gehƶrt habe, werde ich allein leben, zurĆ¼ckgezogen, beflissen, eifrig und entschlossen.ā
āTaį¹ kiį¹ maƱƱasi, Änanda, āWas denkst du, Änanda?
rÅ«paį¹ niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? Ist Form bestƤndig oder unbestƤndig?ā
āAniccaį¹, bhanteā. āUnbestƤndig, Herr.ā
āYaį¹ panÄniccaį¹ dukkhaį¹ vÄ taį¹ sukhaį¹ vÄāti? āAber wenn sie unbestƤndig ist, ist sie Leiden oder GlĆ¼ck?ā
āDukkhaį¹, bhanteā. āLeiden, Herr.ā
āYaį¹ panÄniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹Ämadhammaį¹, kallaį¹ nu taį¹ samanupassituį¹: āAber wenn sie unbestƤndig und Leiden ist und zugrunde gehen muss, kann man sie dann so ansehen:
āetaį¹ mama, esohamasmi, eso me attÄāāti? āDas ist mein, das bin ich, das ist mein Selbstā?ā
āNo hetaį¹, bhanteā. āNein, Herr.ā
āVedanÄ ā¦ āIst GefĆ¼hl ā¦
saĆ±Ć±Ä ā¦ Ist Wahrnehmung ā¦
saį¹
khÄrÄ ā¦ Sind Willensbildungsprozesse ā¦
viƱƱÄį¹aį¹ niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? Ist Bewusstsein bestƤndig oder unbestƤndig?ā
āAniccaį¹, bhanteā. āUnbestƤndig, Herr.ā
āYaį¹ panÄniccaį¹ dukkhaį¹ vÄ taį¹ sukhaį¹ vÄāti? āAber wenn es unbestƤndig ist, ist es Leiden oder GlĆ¼ck?ā
āDukkhaį¹, bhanteā. āLeiden, Herr.ā
āYaį¹ panÄniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹Ämadhammaį¹, kallaį¹ nu taį¹ samanupassituį¹: āAber wenn es unbestƤndig und Leiden ist und zugrunde gehen muss, kann man es dann so ansehen:
āetaį¹ mama, esohamasmi, eso me attÄāāti? āDas ist mein, das bin ich, das ist mein Selbstā?ā
āNo hetaį¹, bhanteā. āNein, Herr.ā
āEvaį¹ passaį¹ ā¦peā¦ āWenn er das sieht ā¦
nÄparaį¹ itthattÄyÄti pajÄnÄtÄ«āti. Er versteht: āā¦ es gibt nichts weiter fĆ¼r diesen Ort.āā
Dasamaį¹.
Diį¹į¹hivaggo paƱcamo.
TassuddÄnaį¹
Ajjhattikaį¹ etaį¹mama,
SoattÄ nocamesiyÄ;
MicchÄsakkÄyattÄnu dve,
AbhinivesÄ ÄnandenÄti.
Uparipaį¹į¹Äsako samatto.
Tassa uparipaį¹į¹Äsakassa vagguddÄnaį¹
Anto dhammakathikÄ vijjÄ,
kukkuįø·aį¹ diį¹į¹hipaƱcamaį¹;
Tatiyo paį¹į¹Äsako vutto,
nipÄtoti pavuccatÄ«ti.
Khandhasaį¹yuttaį¹ samattaį¹. Die Verbundenen Lehrreden Ć¼ber die Aggregate sind abgeschlossen.