Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 23.10 Verbundene Lehrreden 23.10
1. Paį¹hamamÄravagga 1. Das erste Kapitel Ć¼ber MÄra
DutiyachandarÄgasutta Sehnen und Begehren (2)
SÄvatthinidÄnaį¹. In SÄvatthÄ«.
Ekamantaį¹ nisinnaį¹ kho Äyasmantaį¹ rÄdhaį¹ bhagavÄ etadavoca: Als der EhrwĆ¼rdige RÄdha sich zur Seite hingesetzt hatte, sagte der Buddha zu ihm:
ārÅ«pe kho, rÄdha, yo chando yo rÄgo yÄ nandÄ« yÄ taį¹hÄ ye upayupÄdÄnÄ cetaso adhiį¹į¹hÄnÄbhinivesÄnusayÄ, te pajahatha. āRÄdha, du sollst jegliches Sehnen, Begehren, GenieĆen und Verlangen in Bezug auf Form aufgeben, ebenso Anziehung, Ergreifen, geistige Fixierung, Auf-etwas-Bestehen und zugrunde liegende Neigungen.
Evaį¹ taį¹ rÅ«paį¹ pahÄ«naį¹ bhavissati ucchinnamÅ«laį¹ tÄlÄvatthukataį¹ anabhÄvaį¹
kataį¹ Äyatiį¹ anuppÄdadhammaį¹. So wird diese Form aufgegeben, an der Wurzel abgeschnitten, wird wie der Stumpf einer Palme, wird ausgelƶscht und kann sich in Zukunft nicht mehr erheben.
VedanÄya yo chando yo rÄgo yÄ nandÄ« yÄ taį¹hÄ ye upayupÄdÄnÄ cetaso adhiį¹į¹hÄnÄbhinivesÄnusayÄ, te pajahatha. Du sollst jegliches Sehnen, Begehren, GenieĆen und Verlangen in Bezug auf GefĆ¼hl ā¦
Evaį¹ sÄ vedanÄ pahÄ«nÄ bhavissati ucchinnamÅ«lÄ tÄlÄvatthukatÄ anabhÄvaį¹
katÄ Äyatiį¹ anuppÄdadhammÄ.
SaƱƱÄya ā¦ in Bezug auf Wahrnehmung ā¦
saį¹
khÄresu yo chando yo rÄgo yÄ nandÄ« yÄ taį¹hÄ ye upayupÄdÄnÄ cetaso adhiį¹į¹hÄnÄbhinivesÄnusayÄ, te pajahatha. in Bezug auf Willensbildungsprozesse ā¦
Evaį¹ te saį¹
khÄrÄ pahÄ«nÄ bhavissanti ucchinnamÅ«lÄ tÄlÄvatthukatÄ anabhÄvaį¹
katÄ Äyatiį¹ anuppÄdadhammÄ.
ViƱƱÄį¹e yo chando yo rÄgo yÄ nandÄ« yÄ taį¹hÄ ye upayupÄdÄnÄ cetaso adhiį¹į¹hÄnÄbhinivesÄnusayÄ, te pajahatha. in Bezug auf Bewusstsein aufgeben, ebenso Anziehung, Ergreifen, geistige Fixierung, Auf-etwas-Bestehen und zugrunde liegende Neigungen.
Evaį¹ taį¹ viƱƱÄį¹aį¹ pahÄ«naį¹ bhavissati ucchinnamÅ«laį¹ tÄlÄvatthukataį¹ anabhÄvaį¹
kataį¹ Äyatiį¹ anuppÄdadhammanāti. So wird dieses Bewusstsein aufgegeben, an der Wurzel abgeschnitten, wird wie der Stumpf einer Palme, wird ausgelƶscht und kann sich in Zukunft nicht mehr erheben.ā
Dasamaį¹.
RÄdhasaį¹yuttassa paį¹hamamÄravaggo.
TassuddÄnaį¹
MÄro satto bhavanetti,
pariƱƱeyyÄ samaį¹Ä duve;
SotÄpanno arahÄ ca,
chandarÄgÄpare duveti.