Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 24.18 Verbundene Lehrreden 24.18

1. Sotāpattivagga 1. Das Kapitel Ć¼ber den Stromeintritt

Nevahotinanahotitathāgatosutta Ein Klargewordener besteht weder fort, noch besteht er nicht fort

Sāvatthinidānaį¹. In SāvatthÄ«.

ā€œKismiį¹ nu kho, bhikkhave, sati, kiį¹ upādāya, kiį¹ abhinivissa evaį¹ diį¹­į¹­hi uppajjati: ā€žMƶnche und Nonnen, wenn was besteht, weil man was ergreift und worauf besteht, entsteht die Ansicht:

ā€˜neva hoti, na na hoti tathāgato paraį¹ maraį¹‡Äā€™ā€ti? ā€šEin Klargewordener besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fortā€˜?ā€œ

ā€œBhagavaį¹mÅ«lakā no, bhante, dhammā ā€¦peā€¦ ā€žUnsere Lehren wurzeln im Buddha ā€¦ā€œ

ā€œRÅ«pe kho, bhikkhave, sati, rÅ«paį¹ upādāya, rÅ«paį¹ abhinivissa evaį¹ diį¹­į¹­hi uppajjati: ā€žWenn Form besteht, Mƶnche und Nonnen, weil man Form ergreift und auf Form besteht, entsteht die Ansicht:

ā€˜neva hoti, na na hoti tathāgato paraį¹ maraį¹‡Äā€™ā€ti ā€¦peā€¦. ā€šEin Klargewordener besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fort.ā€˜ ā€¦

ā€œTaį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, Was denkt ihr, Mƶnche und Nonnen?

rÅ«paį¹ niccaį¹ vā aniccaį¹ vāā€ti? Ist Form bestƤndig oder unbestƤndig?ā€œ

ā€œAniccaį¹, bhanteā€ ā€¦peā€¦ ā€žUnbestƤndig, Herr.ā€œ ā€¦

vipariį¹‡Ämadhammaį¹, api nu taį¹ anupādāya evaį¹ diį¹­į¹­hi uppajjeyya: ā€žAber wenn man nicht ergreifen wĆ¼rde, was unbestƤndig und Leiden ist und zugrunde gehen muss, wĆ¼rde dadurch die Ansicht entstehen:

ā€˜neva hoti, na na hoti tathāgato paraį¹ maraį¹‡Äā€™ā€ti? ā€šEin Klargewordener besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fortā€˜?ā€œ

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€žNein, Herr.ā€œ

ā€œYampidaį¹ diį¹­į¹­haį¹ sutaį¹ mutaį¹ viƱƱātaį¹ pattaį¹ pariyesitaį¹ anuvicaritaį¹ manasā tampi niccaį¹ vā aniccaį¹ vāā€ti? ā€žIst das, was man sehen, hƶren, denken, erkennen, erreichen, suchen oder mit dem Geist erkunden kann, bestƤndig oder unbestƤndig?ā€œ

ā€œAniccaį¹, bhanteā€. ā€žUnbestƤndig, Herr.ā€œ

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vā taį¹ sukhaį¹ vāā€ti? ā€žAber wenn es unbestƤndig ist, ist es Leiden oder GlĆ¼ck?ā€œ

ā€œDukkhaį¹, bhanteā€. ā€žLeiden, Herr.ā€œ

ā€œYaį¹ panāniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹‡Ämadhammaį¹, api nu taį¹ anupādāya evaį¹ diį¹­į¹­hi uppajjeyya: ā€žAber wenn man nicht ergreifen wĆ¼rde, was unbestƤndig und Leiden ist und zugrunde gehen muss, wĆ¼rde dadurch die Ansicht entstehen:

ā€˜neva hoti, na na hoti tathāgato paraį¹ maraį¹‡Äā€™ā€ti? ā€šEin Klargewordener besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fortā€˜?ā€œ

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€žNein, Herr.ā€œ

ā€œYato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa imesu ca į¹­hānesu kaį¹…khā pahÄ«nā hoti, dukkhepissa kaį¹…khā pahÄ«nā hoti, dukkhasamudayepissa kaį¹…khā pahÄ«nā hoti, dukkhanirodhepissa kaį¹…khā pahÄ«nā hoti, dukkhanirodhagāminiyā paį¹­ipadāyapissa kaį¹…khā pahÄ«nā hotiā€”ā€žWenn ein edler SchĆ¼ler den Zweifel in diesen sechs FƤllen aufgegeben hat sowie bezĆ¼glich des Leidens, des Ursprungs des Leidens, des Aufhƶrens des Leidens und der Ɯbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt,

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyanoā€ti. nennt man ihn einen, der in den Strom eingetreten ist, der nicht mehr in der Unterwelt wiedergeboren werden muss und der fĆ¼r das Erwachen bestimmt ist.ā€œ

Aį¹­į¹­hārasamaį¹.

Sotāpattivaggo.

Aį¹­į¹­hārasaveyyākaraį¹‡aį¹ niį¹­į¹­hitaį¹.

Tassuddānaį¹

Vātaį¹ etaį¹ mama,

so attā no ca me siyā;

Natthi karoto hetu ca,

mahādiį¹­į¹­hena aį¹­į¹­hamaį¹.

Sassato loko ca,

Asassato ca antavā ca;

Anantavā ca taį¹ jÄ«vaį¹ taį¹ sarÄ«ranti,

AƱƱaį¹ jÄ«vaį¹ aƱƱaį¹ sarÄ«ranti ca.

Hoti tathāgato paraį¹ maraį¹‡Äti,

Na hoti tathāgato paraį¹ maraį¹‡Äti;

Neva hoti na na hoti tathāgato paraį¹ maraį¹‡Äti.
PreviousNext