Other Translations: English
From:
Saṁyutta Nikāya 24.36 Verbundene Lehrreden 24.36
2. Dutiyagamanavagga 2. Das Kapitel über die zweite Runde
Nevahotinanahotisutta Besteht weder fort, noch besteht er nicht fort
Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.
“Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati: „Mönche und Nonnen, wenn was besteht, weil man was ergreift und worauf besteht, entsteht die Ansicht:
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti? ‚Ein Klargewordener besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fort‘?“
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe… „Unsere Lehren wurzeln im Buddha …“
“Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati: „Wenn Form besteht, Mönche und Nonnen, weil man Form ergreift und auf Form besteht, entsteht die Ansicht:
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti. ‚Ein Klargewordener besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fort.‘
“Vedanāya sati … Wenn Gefühl besteht …
saññāya sati … Wenn Wahrnehmung besteht …
saṅkhāresu sati … Wenn Willensbildungsprozesse bestehen …
viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati: Wenn Bewusstsein besteht, weil man Bewusstsein ergreift und auf Bewusstsein besteht, entsteht die Ansicht:
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti. ‚Ein Klargewordener besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fort.‘
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Was denkt ihr, Mönche und Nonnen?
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti? Ist Form beständig oder unbeständig?“
“Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ, „Unbeständig, Herr.“ …
api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya:
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti?
“No hetaṁ, bhante”.
“Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṁ upādāya, dukkhaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati: „Wenn daher Leiden besteht, weil man Leiden ergreift und auf Leiden besteht, entsteht die Ansicht:
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti. ‚Ein Klargewordener besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fort.‘“ …
“Vedanā … „Ist Gefühl …
saññā … Ist Wahrnehmung …
saṅkhārā … Sind Willensbildungsprozesse …
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti? Ist Bewusstsein beständig oder unbeständig?“
“Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ, „Unbeständig, Herr.“ …
api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya: „Aber wenn man nicht ergreifen würde, was unbeständig und Leiden ist und zugrunde gehen muss, würde dadurch die Ansicht entstehen:
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti? ‚Ein Klargewordener besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fort‘?“
“No hetaṁ, bhante”. „Nein, Herr.“
“Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṁ upādāya dukkhaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati: „Wenn daher Leiden besteht, weil man Leiden ergreift und auf Leiden besteht, entsteht die Ansicht:
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti. ‚Ein Klargewordener besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fort.‘“
Aṭṭhārasamaṁ.