Other Translations: English
From:
Saṁyutta Nikāya 24.37 Verbundene Lehrreden 24.37
2. Dutiyagamanavagga 2. Das Kapitel über die zweite Runde
Rūpīattāsutta Das Selbst ist geformt
Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.
“Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati: „Mönche und Nonnen, wenn was besteht, weil man was ergreift und worauf besteht, entsteht die Ansicht:
‘rūpī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’”ti? ‚Das Selbst ist nach dem Tod geformt und frei von Krankheit‘?“
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe… „Unsere Lehren wurzeln im Buddha …“
“Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati: „Wenn Form besteht, Mönche und Nonnen, weil man Form ergreift und auf Form besteht, entsteht die Ansicht:
‘rūpī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’ti. ‚Das Selbst ist nach dem Tod geformt und frei von Krankheit.‘
Vedanāya sati …pe… Wenn Gefühl besteht …
saññāya sati … Wenn Wahrnehmung besteht …
saṅkhāresu sati … Wenn Willensbildungsprozesse bestehen …
viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati: Wenn Bewusstsein besteht, weil man Bewusstsein ergreift und auf Bewusstsein besteht, entsteht die Ansicht:
‘rūpī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’ti. ‚Das Selbst ist nach dem Tod geformt und frei von Krankheit.‘
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti? Was denkt ihr, Mönche und Nonnen? Ist Form beständig oder unbeständig?“
“Aniccaṁ, bhante” …pe… „Unbeständig, Herr.“ …
vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya: „Aber wenn man nicht ergreifen würde, was unbeständig und Leiden ist und zugrunde gehen muss, würde dadurch die Ansicht entstehen:
‘rūpī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’”ti? ‚Das Selbst ist nach dem Tod geformt und frei von Krankheit‘?“
“No hetaṁ, bhante”. „Nein, Herr.“
“Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṁ upādāya, dukkhaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati: „Wenn daher Leiden besteht, weil man Leiden ergreift und auf Leiden besteht, entsteht die Ansicht:
‘rūpī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’”ti? ‚Das Selbst ist nach dem Tod geformt und frei von Krankheit.‘“ …
“Vedanā …pe… „Ist Gefühl beständig …“ …
“no hetaṁ, bhante”.
“Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṁ upādāya, dukkhaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati: „Wenn daher Leiden besteht, weil man Leiden ergreift und auf Leiden besteht, entsteht die Ansicht:
‘rūpī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’”ti. ‚Das Selbst ist nach dem Tod geformt und frei von Krankheit.‘“
Ekūnavīsatimaṁ.