Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 25.1 Verbundene Lehrreden 25.1

1. Cakkhuvagga 1. Das Kapitel Ć¼ber das Auge

Cakkhusutta Das Auge

Sāvatthinidānaį¹. In SāvatthÄ«.

ā€œCakkhuį¹, bhikkhave, aniccaį¹ vipariį¹‡Ämi aƱƱathābhāvi; ā€žMƶnche und Nonnen, das Auge ist unbestƤndig, verfƤllt und geht zugrunde.

sotaį¹ aniccaį¹ vipariį¹‡Ämi aƱƱathābhāvi; Das Ohr,

ghānaį¹ aniccaį¹ vipariį¹‡Ämi aƱƱathābhāvi; die Nase,

jivhā aniccā vipariį¹‡ÄmÄ« aƱƱathābhāvÄ«; die Zunge,

kāyo anicco vipariį¹‡Ämi aƱƱathābhāvi; der Kƶrper

mano anicco vipariį¹‡ÄmÄ« aƱƱathābhāvÄ«. und der Geist sind unbestƤndig, verfallen und gehen zugrunde.

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaį¹ saddahati adhimuccatiā€”ayaį¹ vuccati saddhānusārÄ«, okkanto sammattaniyāmaį¹, sappurisabhÅ«miį¹ okkanto, vÄ«tivatto puthujjanabhÅ«miį¹; Jemand, der Vertrauen und Zuversicht zu diesen Lehren hat, wird ein Nachfolger durch Vertrauen genannt. Er ist nun auf den richtigen Weg festgelegt, er ist bei der Stufe des wahren Menschen angekommen und hat die Stufe des unwahren Menschen hinter sich gelassen.

abhabbo taį¹ kammaį¹ kātuį¹, yaį¹ kammaį¹ katvā nirayaį¹ vā tiracchānayoniį¹ vā pettivisayaį¹ vā upapajjeyya; Er kann keine Tat begehen, durch die er in der Hƶlle, im Tierreich oder im Gespensterreich wiedergeboren wĆ¼rde.

abhabbo ca tāva kālaį¹ kātuį¹ yāva na sotāpattiphalaį¹ sacchikaroti. Er kann nicht sterben, ohne die Frucht des Stromeintritts zu verwirklichen.

Yassa kho, bhikkhave, ime dhammā evaį¹ paƱƱāya mattaso nijjhānaį¹ khamanti, ayaį¹ vuccati: ā€˜dhammānusārÄ«, okkanto sammattaniyāmaį¹, sappurisabhÅ«miį¹ okkanto, vÄ«tivatto puthujjanabhÅ«miį¹; Jemand, der diese Lehren annimmt, nachdem er mit einem MaƟ an Weisheit Ć¼berlegt hat, wird ein Nachfolger der Lehren genannt. Er ist nun auf den richtigen Weg festgelegt, er ist bei der Stufe des wahren Menschen angekommen und hat die Stufe des unwahren Menschen hinter sich gelassen.

abhabbo taį¹ kammaį¹ kātuį¹, yaį¹ kammaį¹ katvā nirayaį¹ vā tiracchānayoniį¹ vā pettivisayaį¹ vā upapajjeyya; Er kann keine Tat begehen, durch die er in der Hƶlle, im Tierreich oder im Gespensterreich wiedergeboren wĆ¼rde.

abhabbo ca tāva kālaį¹ kātuį¹ yāva na sotāpattiphalaį¹ sacchikarotiā€™. Er kann nicht sterben, ohne die Frucht des Stromeintritts zu verwirklichen.

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaį¹ pajānāti evaį¹ passati, ayaį¹ vuccati: ā€˜sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyanoā€™ā€ti. Jemand, der diese Lehren versteht und sieht, wird einer genannt, der in den Strom eingetreten ist, der nicht mehr in der Unterwelt wiedergeboren werden muss und der fĆ¼r das Erwachen bestimmt ist.ā€œ

Paį¹­hamaį¹.
PreviousNext