Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 25.10 Verbundene Lehrreden 25.10

1. Cakkhuvagga 1. Das Kapitel Ć¼ber das Auge

Khandhasutta Die Aggregate

Sāvatthinidānaį¹. In SāvatthÄ«.

ā€œRÅ«paį¹, bhikkhave, aniccaį¹ vipariį¹‡Ämi aƱƱathābhāvi; ā€žMƶnche und Nonnen, Form ist unbestƤndig, verfƤllt und geht zugrunde.

vedanā aniccā vipariį¹‡ÄmÄ« aƱƱathābhāvÄ«; GefĆ¼hl,

saƱƱā ā€¦ Wahrnehmung,

saį¹…khārā aniccā vipariį¹‡Ämino aƱƱathābhāvino; Willensbildungsprozesse

viƱƱāį¹‡aį¹ aniccaį¹ vipariį¹‡Ämi aƱƱathābhāvi. und Bewusstsein sind unbestƤndig, verfallen und gehen zugrunde.

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaį¹ saddahati adhimuccati, ayaį¹ vuccati saddhānusārÄ«, okkanto sammattaniyāmaį¹, sappurisabhÅ«miį¹ okkanto, vÄ«tivatto puthujjanabhÅ«miį¹; Jemand, der Vertrauen und Zuversicht zu diesen Lehren hat, wird ein Nachfolger durch Vertrauen genannt. Er ist nun auf den richtigen Weg festgelegt, er ist bei der Stufe des wahren Menschen angekommen und hat die Stufe des unwahren Menschen hinter sich gelassen.

abhabbo taį¹ kammaį¹ kātuį¹, yaį¹ kammaį¹ katvā nirayaį¹ vā tiracchānayoniį¹ vā pettivisayaį¹ vā upapajjeyya; Er kann keine Tat begehen, durch die er in der Hƶlle, im Tierreich oder im Gespensterreich wiedergeboren wĆ¼rde.

abhabbo ca tāva kālaį¹ kātuį¹ yāva na sotāpattiphalaį¹ sacchikaroti. Er kann nicht sterben, ohne die Frucht des Stromeintritts zu verwirklichen.

Yassa kho, bhikkhave, ime dhammā evaį¹ paƱƱāya mattaso nijjhānaį¹ khamanti, ayaį¹ vuccati: ā€˜dhammānusārÄ«, okkanto sammattaniyāmaį¹, sappurisabhÅ«miį¹ okkanto, vÄ«tivatto puthujjanabhÅ«miį¹; Jemand, der diese Lehren annimmt, nachdem er mit einem MaƟ an Weisheit Ć¼berlegt hat, wird ein Nachfolger der Lehren genannt. Er ist nun auf den richtigen Weg festgelegt, er ist bei der Stufe des wahren Menschen angekommen und hat die Stufe des unwahren Menschen hinter sich gelassen.

abhabbo taį¹ kammaį¹ kātuį¹, yaį¹ kammaį¹ katvā nirayaį¹ vā tiracchānayoniį¹ vā pettivisayaį¹ vā upapajjeyya; Er kann keine Tat begehen, durch die er in der Hƶlle, im Tierreich oder im Gespensterreich wiedergeboren wĆ¼rde.

abhabbo ca tāva kālaį¹ kātuį¹ yāva na sotāpattiphalaį¹ sacchikarotiā€™. Er kann nicht sterben, ohne die Frucht des Stromeintritts zu verwirklichen.

Yo, bhikkhave, ime dhamme evaį¹ pajānāti evaį¹ passati, ayaį¹ vuccati: Jemand, der diese Lehren versteht und sieht, wird einer genannt,

ā€˜sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyanoā€™ā€ti. der in den Strom eingetreten ist, der nicht mehr in der Unterwelt wiedergeboren werden muss und der fĆ¼r das Erwachen bestimmt ist.ā€œ

Dasamaį¹.

Cakkhuvaggo paį¹­hamo.

Tassuddānaį¹

Cakkhu rÅ«paƱca viƱƱāį¹‡aį¹,

phasso ca vedanāya ca;

SaƱƱā ca cetanā taį¹‡hā,

dhātu khandhena te dasāti.

Okkantasaį¹yuttaį¹ samattaį¹. Die Verbundenen Lehrreden Ć¼ber das Ankommen sind abgeschlossen.
PreviousNext