Other Translations: English
From:
Saṁyutta Nikāya 30.3 Verbundene Lehrreden 30.3
1. Supaṇṇavagga 1. Das Kapitel über Phönixe
Dvayakārīsutta Beide Arten von Taten
Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.
Aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: Da ging ein Mönch zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā aṇḍajānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti? „Was ist der Grund, Herr, was ist die Ursache, dass jemand, wenn der Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, unter den Phönixen wiedergeboren wird, die aus einem Ei geboren sind?“
“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī, manasā dvayakārī. „Mönch, da begeht jemand mit dem Körper, der Sprache und dem Geist beide Arten von Taten.
Tassa sutaṁ hoti: Und er hat gehört:
‘aṇḍajā supaṇṇā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. ‚Die Phönixe, die aus einem Ei geboren sind, haben ein langes Leben, sind schön und sehr glücklich.‘
Tassa evaṁ hoti: Er denkt:
‘aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā aṇḍajānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjeyyan’ti. ‚Ach könnte ich doch, wenn mein Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, unter den Phönixen wiedergeboren werden, die aus einem Ei geboren sind!‘
So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā aṇḍajānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjati. Wenn sein Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, wird er unter den Phönixen wiedergeboren wird, die aus einem Ei geboren sind.
Ayaṁ kho, bhikkhu, hetu, ayaṁ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā aṇḍajānaṁ supaṇṇānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti. Das ist der Grund, das ist die Ursache, dass jemand, wenn der Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, unter den Phönixen wiedergeboren wird, die aus einem Ei geboren sind.“
Tatiyaṁ.