Other Translations: English , Lietuvių kalba , Srpski
From:
Saį¹yutta NikÄya 35.9 Verbundene Lehrreden 35.9
1. Aniccavagga 1. Das Kapitel Ć¼ber UnbestƤndigkeit
AjjhattÄnattÄtÄ«tÄnÄgatasutta Ohne Selbst innen in den drei Zeiten
āCakkhuį¹, bhikkhave, anattÄ atÄ«tÄnÄgataį¹; āMƶnche und Nonnen, das Auge der Vergangenheit und der Zukunft ist ohne Selbst,
ko pana vÄdo paccuppannassa. um wie viel mehr das der Gegenwart.
Evaį¹ passaį¹, bhikkhave, sutavÄ ariyasÄvako atÄ«tasmiį¹ cakkhusmiį¹ anapekkho hoti; Wenn er das sieht, sorgt sich ein gebildeter edler SchĆ¼ler nicht um das vergangene Auge,
anÄgataį¹ cakkhuį¹ nÄbhinandati; freut sich nicht darauf, das zukĆ¼nftige Auge zu genieĆen,
paccuppannassa cakkhussa nibbidÄya virÄgÄya nirodhÄya paį¹ipanno hoti. und Ć¼bt fĆ¼r das Ziel der ErnĆ¼chterung, des Schwindens der Leidenschaft und des Aufhƶrens in Bezug auf das gegenwƤrtige Auge.
Sotaį¹ anattÄ ā¦peā¦ Das Ohr der Vergangenheit und der Zukunft ā¦
ghÄnaį¹ anattÄ ā¦peā¦ Die Nase der Vergangenheit und der Zukunft ā¦
jivhÄ anattÄ atÄ«tÄnÄgatÄ; Die Zunge der Vergangenheit und der Zukunft ā¦
ko pana vÄdo paccuppannÄya.
Evaį¹ passaį¹, bhikkhave, sutavÄ ariyasÄvako atÄ«tÄya jivhÄya anapekkho hoti;
anÄgataį¹ jivhaį¹ nÄbhinandati;
paccuppannÄya jivhÄya nibbidÄya virÄgÄya nirodhÄya paį¹ipanno hoti.
KÄyo anattÄ ā¦peā¦ Der Kƶrper der Vergangenheit und der Zukunft ā¦
mano anattÄ atÄ«tÄnÄgato; Der Geist der Vergangenheit und der Zukunft ist ohne Selbst,
ko pana vÄdo paccuppannassa. um wie viel mehr der der Gegenwart.
Evaį¹ passaį¹, bhikkhave, sutavÄ ariyasÄvako atÄ«tasmiį¹ manasmiį¹ anapekkho hoti; Wenn er das sieht, sorgt sich ein gebildeter edler SchĆ¼ler nicht um den vergangenen Geist,
anÄgataį¹ manaį¹ nÄbhinandati; freut sich nicht darauf, den zukĆ¼nftigen Geist zu genieĆen,
paccuppannassa manassa nibbidÄya virÄgÄya nirodhÄya paį¹ipanno hotÄ«āti. und Ć¼bt fĆ¼r das Ziel der ErnĆ¼chterung, des Schwindens der Leidenschaft und des Aufhƶrens in Bezug auf den gegenwƤrtigen Geist.ā
Navamaį¹.