Other Translations: English , Lietuvių kalba , Srpski
From:
Saį¹yutta NikÄya 35.13 Verbundene Lehrreden 35.13
2. Yamakavagga 2. Das Kapitel mit Paaren
Paį¹hamapubbesambodhasutta Vor meinem Erwachen (1)
SÄvatthinidÄnaį¹. In SÄvatthÄ«.
āPubbeva me, bhikkhave, sambodhÄ anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi: āMƶnche und Nonnen, vor meinem Erwachen, als ich noch nicht erwacht war, aber zum Erwachen entschlossen, dachte ich:
āko nu kho cakkhussa assÄdo, ko ÄdÄ«navo, kiį¹ nissaraį¹aį¹? āWorin bestehen beim Auge die Befriedigung, der Nachteil und das Entrinnen?
Ko sotassa ā¦peā¦ Worin bestehen beim Ohr ā¦
ko ghÄnassa ā¦ bei der Nase ā¦
ko jivhÄya ā¦ bei der Zunge ā¦
ko kÄyassa ā¦ beim Kƶrper ā¦
ko manassa assÄdo, ko ÄdÄ«navo, kiį¹ nissaraį¹anāti? und beim Geist die Befriedigung, der Nachteil und das Entrinnen?ā
Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosi: Da kam mir der Gedanke:
āyaį¹ kho cakkhuį¹ paį¹icca uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹, ayaį¹ cakkhussa assÄdo. āIn dem GlĆ¼ck und dem HochgefĆ¼hl, die aus dem Auge entstehen: Darin besteht bei ihm die Befriedigung.
Yaį¹ cakkhuį¹ aniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹Ämadhammaį¹, ayaį¹ cakkhussa ÄdÄ«navo. Dass das Auge unbestƤndig ist, voller Leiden, dass es zugrunde gehen muss: Darin besteht sein Nachteil.
Yo cakkhusmiį¹ chandarÄgavinayo chandarÄgappahÄnaį¹, idaį¹ cakkhussa nissaraį¹aį¹. Das Sehnen und Begehren nach dem Auge ausrƤumen und aufgeben: Darin besteht das Entrinnen von ihm.
Yaį¹ sotaį¹ ā¦peā¦ In dem GlĆ¼ck und dem HochgefĆ¼hl, die aus dem Ohr entstehen ā¦
yaį¹ ghÄnaį¹ ā¦peā¦ In dem GlĆ¼ck und dem HochgefĆ¼hl, die aus der Nase entstehen ā¦
yaį¹ jivhaį¹ paį¹icca uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹, ayaį¹ jivhÄya assÄdo. In dem GlĆ¼ck und dem HochgefĆ¼hl, die aus der Zunge entstehen ā¦
Yaį¹ jivhÄ aniccÄ dukkhÄ vipariį¹ÄmadhammÄ, ayaį¹ jivhÄya ÄdÄ«navo.
Yo jivhÄya chandarÄgavinayo chandarÄgappahÄnaį¹, idaį¹ jivhÄya nissaraį¹aį¹.
Yaį¹ kÄyaį¹ ā¦peā¦ In dem GlĆ¼ck und dem HochgefĆ¼hl, die aus dem Kƶrper entstehen ā¦
yaį¹ manaį¹ paį¹icca uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹, ayaį¹ manassa assÄdo. In dem GlĆ¼ck und dem HochgefĆ¼hl, die aus dem Geist entstehen: Darin besteht bei ihm die Befriedigung.
Yaį¹ mano anicco dukkho vipariį¹Ämadhammo, ayaį¹ manassa ÄdÄ«navo. Dass der Geist unbestƤndig ist, voller Leiden, dass er zugrunde gehen muss: Darin besteht sein Nachteil.
Yo manasmiį¹ chandarÄgavinayo chandarÄgappahÄnaį¹, idaį¹ manassa nissaraį¹anāti. Das Sehnen und Begehren nach dem Geist ausrƤumen und aufgeben: Darin besteht das Entrinnen von ihm.ā
YÄvakÄ«vaƱcÄhaį¹, bhikkhave, imesaį¹ channaį¹ ajjhattikÄnaį¹ ÄyatanÄnaį¹ evaį¹ assÄdaƱca assÄdato, ÄdÄ«navaƱca ÄdÄ«navato, nissaraį¹aƱca nissaraį¹ato yathÄbhÅ«taį¹ nÄbbhaƱƱÄsiį¹, neva tÄvÄhaį¹, bhikkhave, sadevake loke samÄrake sabrahmake sassamaį¹abrÄhmaį¹iyÄ pajÄya sadevamanussÄya āanuttaraį¹ sammÄsambodhiį¹ abhisambuddhoāti paccaƱƱÄsiį¹. Solange ich bei diesen sechs inneren Sinnesfeldern die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen nicht auf diese Art als das, was sie sind, wahrhaftig verstanden hatte, so lange habe ich in dieser Welt mit ihren Gƶttern, MÄras und BrahmÄs, unter dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen nicht mein unĆ¼bertreffliches vollkommenes Erwachen erklƤrt.
Yato ca khvÄhaį¹, bhikkhave, imesaį¹ channaį¹ ajjhattikÄnaį¹ ÄyatanÄnaį¹ evaį¹ assÄdaƱca assÄdato, ÄdÄ«navaƱca ÄdÄ«navato, nissaraį¹aƱca nissaraį¹ato yathÄbhÅ«taį¹ abbhaƱƱÄsiį¹, athÄhaį¹, bhikkhave, sadevake loke samÄrake sabrahmake sassamaį¹abrÄhmaį¹iyÄ pajÄya sadevamanussÄya āanuttaraį¹ sammÄsambodhiį¹ abhisambuddhoāti paccaƱƱÄsiį¹. Als ich aber bei diesen sechs inneren Sinnesfeldern die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen auf diese Art als das, was sie sind, wahrhaftig verstanden hatte, da habe ich in dieser Welt mit ihren Gƶttern, MÄras und BrahmÄs, unter dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen mein unĆ¼bertreffliches vollkommenes Erwachen erklƤrt.
ĆÄį¹aƱca pana me dassanaį¹ udapÄdi: Erkennen und Sehen gingen mir auf:
āakuppÄ me vimutti, ayamantimÄ jÄti, natthi dÄni punabbhavoāāti. āMeine Freiheit ist unerschĆ¼tterlich. Das ist meine letzte Wiedergeburt. KĆ¼nftige Leben wird es jetzt nicht mehr geben.āā
Paį¹hamaį¹.