Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 35.15 Verbundene Lehrreden 35.15

2. Yamakavagga 2. Das Kapitel mit Paaren

Paį¹­hamaassādapariyesanasutta Auf der Suche nach Befriedigung (1)

ā€œCakkhussāhaį¹, bhikkhave, assādapariyesanaį¹ acariį¹. ā€žMƶnche und Nonnen, ich machte mich auf die Suche nach der Befriedigung beim Auge,

Yo cakkhussa assādo tadajjhagamaį¹. und ich fand sie.

Yāvatā cakkhussa assādo paƱƱāya me so sudiį¹­į¹­ho. Ich habe den vollen Umfang der Befriedigung beim Auge mit Weisheit klar gesehen.

Cakkhussāhaį¹, bhikkhave, ādÄ«navapariyesanaį¹ acariį¹. Ich machte mich auf die Suche nach dem Nachteil beim Auge,

Yo cakkhussa ādÄ«navo tadajjhagamaį¹. und ich fand ihn.

Yāvatā cakkhussa ādÄ«navo paƱƱāya me so sudiį¹­į¹­ho. Ich habe den vollen Umfang des Nachteils beim Auge mit Weisheit klar gesehen.

Cakkhussāhaį¹, bhikkhave, nissaraį¹‡apariyesanaį¹ acariį¹. Ich machte mich auf die Suche nach dem Entrinnen vom Auge,

Yaį¹ cakkhussa nissaraį¹‡aį¹ tadajjhagamaį¹. und ich fand es.

Yāvatā cakkhussa nissaraį¹‡aį¹, paƱƱāya me taį¹ sudiį¹­į¹­haį¹. Ich habe den vollen Umfang des Entrinnens vom Auge mit Weisheit klar gesehen.

Sotassāhaį¹, bhikkhave ā€¦ Ich machte mich auf die Suche nach der Befriedigung beim Ohr ā€¦

ghānassāhaį¹, bhikkhave ā€¦ bei der Nase ā€¦

jivhāyāhaį¹ bhikkhave, assādapariyesanaį¹ acariį¹. bei der Zunge ā€¦

Yo jivhāya assādo tadajjhagamaį¹.

Yāvatā jivhāya assādo paƱƱāya me so sudiį¹­į¹­ho.

Jivhāyāhaį¹, bhikkhave, ādÄ«navapariyesanaį¹ acariį¹.

Yo jivhāya ādÄ«navo tadajjhagamaį¹.

Yāvatā jivhāya ādÄ«navo paƱƱāya me so sudiį¹­į¹­ho.

Jivhāyāhaį¹, bhikkhave, nissaraį¹‡apariyesanaį¹ acariį¹.

Yaį¹ jivhāya nissaraį¹‡aį¹ tadajjhagamaį¹.

Yāvatā jivhāya nissaraį¹‡aį¹, paƱƱāya me taį¹ sudiį¹­į¹­haį¹ ā€¦peā€¦ beim Kƶrper ā€¦

manassāhaį¹, bhikkhave, assādapariyesanaį¹ acariį¹. beim Geist,

Yo manassa assādo tadajjhagamaį¹. und ich fand sie.

Yāvatā manassa assādo paƱƱāya me so sudiį¹­į¹­ho. Ich habe den vollen Umfang der Befriedigung beim Geist mit Weisheit klar gesehen.

Manassāhaį¹, bhikkhave, ādÄ«navapariyesanaį¹ acariį¹. Ich machte mich auf die Suche nach dem Nachteil beim Geist,

Yo manassa ādÄ«navo tadajjhagamaį¹. und ich fand ihn.

Yāvatā manassa ādÄ«navo paƱƱāya me so sudiį¹­į¹­ho. Ich habe den vollen Umfang des Nachteils beim Geist mit Weisheit klar gesehen.

Manassāhaį¹, bhikkhave, nissaraį¹‡apariyesanaį¹ acariį¹. Ich machte mich auf die Suche nach dem Entrinnen vom Geist,

Yaį¹ manassa nissaraį¹‡aį¹ tadajjhagamaį¹. und ich fand es.

Yāvatā manassa nissaraį¹‡aį¹, paƱƱāya me taį¹ sudiį¹­į¹­haį¹. Ich habe den vollen Umfang des Entrinnens vom Geist mit Weisheit klar gesehen.

YāvakÄ«vaƱcāhaį¹, bhikkhave, imesaį¹ channaį¹ ajjhattikānaį¹ āyatanānaį¹ assādaƱca assādato, ādÄ«navaƱca ādÄ«navato, nissaraį¹‡aƱca nissaraį¹‡ato yathābhÅ«taį¹ nābbhaƱƱāsiį¹ ā€¦peā€¦ Solange ich bei diesen sechs inneren Sinnesfeldern die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen nicht als das, was sie sind, wahrhaftig verstanden hatte, so lange habe ich ā€¦ nicht mein unĆ¼bertreffliches vollkommenes Erwachen erklƤrt.

paccaƱƱāsiį¹. Als ich sie aber wahrhaftig verstanden hatte ā€¦

Ƒāį¹‡aƱca pana me dassanaį¹ udapādi: Erkennen und Sehen gingen mir auf:

ā€˜akuppā me vimutti, ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavoā€™ā€ti. ā€šMeine Freiheit ist unerschĆ¼tterlich. Das ist meine letzte Wiedergeburt. KĆ¼nftige Leben wird es jetzt nicht mehr geben.ā€˜ā€œ

Tatiyaį¹.
PreviousNext