Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 35.15 Verbundene Lehrreden 35.15
2. Yamakavagga 2. Das Kapitel mit Paaren
Paį¹hamaassÄdapariyesanasutta Auf der Suche nach Befriedigung (1)
āCakkhussÄhaį¹, bhikkhave, assÄdapariyesanaį¹ acariį¹. āMƶnche und Nonnen, ich machte mich auf die Suche nach der Befriedigung beim Auge,
Yo cakkhussa assÄdo tadajjhagamaį¹. und ich fand sie.
YÄvatÄ cakkhussa assÄdo paƱƱÄya me so sudiį¹į¹ho. Ich habe den vollen Umfang der Befriedigung beim Auge mit Weisheit klar gesehen.
CakkhussÄhaį¹, bhikkhave, ÄdÄ«navapariyesanaį¹ acariį¹. Ich machte mich auf die Suche nach dem Nachteil beim Auge,
Yo cakkhussa ÄdÄ«navo tadajjhagamaį¹. und ich fand ihn.
YÄvatÄ cakkhussa ÄdÄ«navo paƱƱÄya me so sudiį¹į¹ho. Ich habe den vollen Umfang des Nachteils beim Auge mit Weisheit klar gesehen.
CakkhussÄhaį¹, bhikkhave, nissaraį¹apariyesanaį¹ acariį¹. Ich machte mich auf die Suche nach dem Entrinnen vom Auge,
Yaį¹ cakkhussa nissaraį¹aį¹ tadajjhagamaį¹. und ich fand es.
YÄvatÄ cakkhussa nissaraį¹aį¹, paƱƱÄya me taį¹ sudiį¹į¹haį¹. Ich habe den vollen Umfang des Entrinnens vom Auge mit Weisheit klar gesehen.
SotassÄhaį¹, bhikkhave ā¦ Ich machte mich auf die Suche nach der Befriedigung beim Ohr ā¦
ghÄnassÄhaį¹, bhikkhave ā¦ bei der Nase ā¦
jivhÄyÄhaį¹ bhikkhave, assÄdapariyesanaį¹ acariį¹. bei der Zunge ā¦
Yo jivhÄya assÄdo tadajjhagamaį¹.
YÄvatÄ jivhÄya assÄdo paƱƱÄya me so sudiį¹į¹ho.
JivhÄyÄhaį¹, bhikkhave, ÄdÄ«navapariyesanaį¹ acariį¹.
Yo jivhÄya ÄdÄ«navo tadajjhagamaį¹.
YÄvatÄ jivhÄya ÄdÄ«navo paƱƱÄya me so sudiį¹į¹ho.
JivhÄyÄhaį¹, bhikkhave, nissaraį¹apariyesanaį¹ acariį¹.
Yaį¹ jivhÄya nissaraį¹aį¹ tadajjhagamaį¹.
YÄvatÄ jivhÄya nissaraį¹aį¹, paƱƱÄya me taį¹ sudiį¹į¹haį¹ ā¦peā¦ beim Kƶrper ā¦
manassÄhaį¹, bhikkhave, assÄdapariyesanaį¹ acariį¹. beim Geist,
Yo manassa assÄdo tadajjhagamaį¹. und ich fand sie.
YÄvatÄ manassa assÄdo paƱƱÄya me so sudiį¹į¹ho. Ich habe den vollen Umfang der Befriedigung beim Geist mit Weisheit klar gesehen.
ManassÄhaį¹, bhikkhave, ÄdÄ«navapariyesanaį¹ acariį¹. Ich machte mich auf die Suche nach dem Nachteil beim Geist,
Yo manassa ÄdÄ«navo tadajjhagamaį¹. und ich fand ihn.
YÄvatÄ manassa ÄdÄ«navo paƱƱÄya me so sudiį¹į¹ho. Ich habe den vollen Umfang des Nachteils beim Geist mit Weisheit klar gesehen.
ManassÄhaį¹, bhikkhave, nissaraį¹apariyesanaį¹ acariį¹. Ich machte mich auf die Suche nach dem Entrinnen vom Geist,
Yaį¹ manassa nissaraį¹aį¹ tadajjhagamaį¹. und ich fand es.
YÄvatÄ manassa nissaraį¹aį¹, paƱƱÄya me taį¹ sudiį¹į¹haį¹. Ich habe den vollen Umfang des Entrinnens vom Geist mit Weisheit klar gesehen.
YÄvakÄ«vaƱcÄhaį¹, bhikkhave, imesaį¹ channaį¹ ajjhattikÄnaį¹ ÄyatanÄnaį¹ assÄdaƱca assÄdato, ÄdÄ«navaƱca ÄdÄ«navato, nissaraį¹aƱca nissaraį¹ato yathÄbhÅ«taį¹ nÄbbhaƱƱÄsiį¹ ā¦peā¦ Solange ich bei diesen sechs inneren Sinnesfeldern die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen nicht als das, was sie sind, wahrhaftig verstanden hatte, so lange habe ich ā¦ nicht mein unĆ¼bertreffliches vollkommenes Erwachen erklƤrt.
paccaƱƱÄsiį¹. Als ich sie aber wahrhaftig verstanden hatte ā¦
ĆÄį¹aƱca pana me dassanaį¹ udapÄdi: Erkennen und Sehen gingen mir auf:
āakuppÄ me vimutti, ayamantimÄ jÄti, natthi dÄni punabbhavoāāti. āMeine Freiheit ist unerschĆ¼tterlich. Das ist meine letzte Wiedergeburt. KĆ¼nftige Leben wird es jetzt nicht mehr geben.āā
Tatiyaį¹.