Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 35.26 Verbundene Lehrreden 35.26

3. Sabbavagga 3. Das Kapitel Ć¼ber alles

Paį¹­hamaaparijānanasutta Ohne vollstƤndig zu verstehen (1)

ā€œSabbaį¹, bhikkhave, anabhijānaį¹ aparijānaį¹ avirājayaį¹ appajahaį¹ abhabbo dukkhakkhayāya. ā€žMƶnche und Nonnen, ohne alles unmittelbar zu erkennen und vollstƤndig zu verstehen, ohne dass die Leidenschaft fĆ¼r es schwindet und man es aufgibt, kann man das Leiden nicht beenden.

KiƱca, bhikkhave, anabhijānaį¹ aparijānaį¹ avirājayaį¹ appajahaį¹ abhabbo dukkhakkhayāya? Und was ist das Alles, fĆ¼r das gilt: Ohne es unmittelbar zu erkennen und vollstƤndig zu verstehen, ohne dass die Leidenschaft fĆ¼r es schwindet und man es aufgibt, kann man das Leiden nicht beenden?

Cakkhuį¹, bhikkhave, anabhijānaį¹ aparijānaį¹ avirājayaį¹ appajahaį¹ abhabbo dukkhakkhayāya. Ohne das Auge unmittelbar zu erkennen und vollstƤndig zu verstehen, ohne dass die Leidenschaft fĆ¼r es schwindet und man es aufgibt, kann man das Leiden nicht beenden.

RÅ«pe anabhijānaį¹ aparijānaį¹ avirājayaį¹ appajahaį¹ abhabbo dukkhakkhayāya. Ohne Bilder unmittelbar zu erkennen und vollstƤndig zu verstehen ā€¦

CakkhuviƱƱāį¹‡aį¹ anabhijānaį¹ aparijānaį¹ avirājayaį¹ appajahaį¹ abhabbo dukkhakkhayāya. Ohne Augenbewusstsein ā€¦

Cakkhusamphassaį¹ anabhijānaį¹ aparijānaį¹ avirājayaį¹ appajahaį¹ abhabbo dukkhakkhayāya. Augenkontakt ā€¦

Yampidaį¹ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi anabhijānaį¹ aparijānaį¹ avirājayaį¹ appajahaį¹ abhabbo dukkhakkhayāya ā€¦peā€¦ und das angenehme, schmerzhafte oder neutrale GefĆ¼hl, das durch Augenkontakt bedingt entsteht, unmittelbar zu erkennen und vollstƤndig zu verstehen, ohne dass die Leidenschaft fĆ¼r es schwindet und man es aufgibt, kann man das Leiden nicht beenden.

jivhaį¹ anabhijānaį¹ aparijānaį¹ avirājayaį¹ appajahaį¹ abhabbo dukkhakkhayāya. Ohne das Ohr unmittelbar zu erkennen und vollstƤndig zu verstehen ā€¦ Ohne die Nase unmittelbar zu erkennen und vollstƤndig zu verstehen ā€¦ Ohne die Zunge unmittelbar zu erkennen und vollstƤndig zu verstehen ā€¦

Rase ā€¦peā€¦

jivhāviƱƱāį¹‡aį¹ ā€¦peā€¦

jivhāsamphassaį¹ ā€¦peā€¦

yampidaį¹ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi anabhijānaį¹ aparijānaį¹ avirājayaį¹ appajahaį¹ abhabbo dukkhakkhayāya.

Kāyaį¹ ā€¦peā€¦ Ohne den Kƶrper unmittelbar zu erkennen und vollstƤndig zu verstehen ā€¦

manaį¹ anabhijānaį¹ aparijānaį¹ avirājayaį¹ appajahaį¹ abhabbo dukkhakkhayāya. Ohne den Geist unmittelbar zu erkennen und vollstƤndig zu verstehen, ohne dass die Leidenschaft fĆ¼r ihn schwindet und man ihn aufgibt, kann man das Leiden nicht beenden.

Dhamme ā€¦peā€¦ Ohne Vorstellungen unmittelbar zu erkennen und vollstƤndig zu verstehen ā€¦

manoviƱƱāį¹‡aį¹ ā€¦peā€¦ Ohne Geistbewusstsein ā€¦

manosamphassaį¹ ā€¦peā€¦ Geistkontakt ā€¦

yampidaį¹ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi anabhijānaį¹ aparijānaį¹ avirājayaį¹ appajahaį¹ abhabbo dukkhakkhayāya. und das angenehme, schmerzhafte oder neutrale GefĆ¼hl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, unmittelbar zu erkennen und vollstƤndig zu verstehen, ohne dass die Leidenschaft fĆ¼r es schwindet und man es aufgibt, kann man das Leiden nicht beenden.

Idaį¹ kho, bhikkhave, sabbaį¹ anabhijānaį¹ aparijānaį¹ avirājayaį¹ appajahaį¹ abhabbo dukkhakkhayāya. Das ist das Alles, fĆ¼r das gilt: Ohne es unmittelbar zu erkennen und vollstƤndig zu verstehen, ohne dass die Leidenschaft fĆ¼r es schwindet und man es aufgibt, kann man das Leiden nicht beenden.

SabbaƱca kho, bhikkhave, abhijānaį¹ parijānaį¹ virājayaį¹ pajahaį¹ bhabbo dukkhakkhayāya. Indem man alles unmittelbar erkennt und vollstƤndig versteht, indem die Leidenschaft fĆ¼r es schwindet und man es aufgibt, kann man das Leiden beenden.

KiƱca, bhikkhave, sabbaį¹ abhijānaį¹ parijānaį¹ virājayaį¹ pajahaį¹ bhabbo dukkhakkhayāya? Und was ist das Alles, fĆ¼r das gilt: Indem man es unmittelbar erkennt und vollstƤndig versteht, indem die Leidenschaft fĆ¼r es schwindet und man es aufgibt, kann man das Leiden beenden?

Cakkhuį¹, bhikkhave, abhijānaį¹ parijānaį¹ virājayaį¹ pajahaį¹ bhabbo dukkhakkhayāya. Indem man das Auge unmittelbar erkennt und vollstƤndig versteht, indem die Leidenschaft fĆ¼r es schwindet und man es aufgibt, kann man das Leiden beenden.

RÅ«pe abhijānaį¹ parijānaį¹ virājayaį¹ pajahaį¹ bhabbo dukkhakkhayāya. Indem man Bilder unmittelbar erkennt und vollstƤndig versteht ā€¦

CakkhuviƱƱāį¹‡aį¹ abhijānaį¹ parijānaį¹ virājayaį¹ pajahaį¹ bhabbo dukkhakkhayāya. Indem man Augenbewusstsein ā€¦

Cakkhusamphassaį¹ abhijānaį¹ parijānaį¹ virājayaį¹ pajahaį¹ bhabbo dukkhakkhayāya. Augenkontakt ā€¦

Yampidaį¹ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi abhijānaį¹ parijānaį¹ virājayaį¹ pajahaį¹ bhabbo dukkhakkhayāya ā€¦peā€¦ und das angenehme, schmerzhafte oder neutrale GefĆ¼hl, das durch Augenkontakt bedingt entsteht, unmittelbar erkennt und vollstƤndig versteht, indem die Leidenschaft fĆ¼r es schwindet und man es aufgibt, kann man das Leiden beenden.

jivhaį¹ abhijānaį¹ parijānaį¹ virājayaį¹ pajahaį¹ bhabbo dukkhakkhayāya. Indem man das Ohr unmittelbar erkennt und vollstƤndig versteht ā€¦ Indem man die Nase unmittelbar erkennt und vollstƤndig versteht ā€¦ Indem man die Zunge unmittelbar erkennt und vollstƤndig versteht ā€¦

Rase ā€¦peā€¦

jivhāviƱƱāį¹‡aį¹ ā€¦peā€¦

jivhāsamphassaį¹ ā€¦peā€¦

yampidaį¹ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi abhijānaį¹ parijānaį¹ virājayaį¹ pajahaį¹ bhabbo dukkhakkhayāya.

Kāyaį¹ ā€¦peā€¦ Indem man den Kƶrper unmittelbar erkennt und vollstƤndig versteht ā€¦

manaį¹ abhijānaį¹ parijānaį¹ virājayaį¹ pajahaį¹ bhabbo dukkhakkhayāya. Indem man den Geist unmittelbar erkennt und vollstƤndig versteht, indem die Leidenschaft fĆ¼r ihn schwindet und man ihn aufgibt, kann man das Leiden beenden.

Dhamme ā€¦peā€¦ Indem man Vorstellungen unmittelbar erkennt und vollstƤndig versteht ā€¦

manoviƱƱāį¹‡aį¹ ā€¦peā€¦ Indem man Geistbewusstsein ā€¦

manosamphassaį¹ ā€¦peā€¦ Geistkontakt ā€¦

yampidaį¹ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi abhijānaį¹ parijānaį¹ virājayaį¹ pajahaį¹ bhabbo dukkhakkhayāya. und das angenehme, schmerzhafte oder neutrale GefĆ¼hl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, unmittelbar erkennt und vollstƤndig versteht, indem die Leidenschaft fĆ¼r es schwindet und man es aufgibt, kann man das Leiden beenden.

Idaį¹ kho, bhikkhave, sabbaį¹ abhijānaį¹ parijānaį¹ virājayaį¹ pajahaį¹ bhabbo dukkhakkhayāyāā€ti. Das ist das Alles, fĆ¼r das gilt: Indem man es unmittelbar erkennt und vollstƤndig versteht, indem die Leidenschaft fĆ¼r es schwindet und man es aufgibt, kann man das Leiden beenden.ā€œ

Catutthaį¹.
PreviousNext