Other Translations: English
From:
Saṁyutta Nikāya 35.33–42 Verbundene Lehrreden 35.33–42
4. Jātidhammavagga 4. Das Kapitel über das Wiedergeborenwerdenmüssen
Jātidhammādisuttadasaka Zehn über Wiedergeborenwerdenmüssen usw.
Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.
Tatra kho …pe…
“sabbaṁ, bhikkhave, jātidhammaṁ. „Mönche und Nonnen, alles muss wiedergeboren werden.
Kiñca, bhikkhave, sabbaṁ jātidhammaṁ? Und was ist das Alles, das wiedergeboren werden muss?
Cakkhu, bhikkhave, jātidhammaṁ. Das Auge muss wiedergeboren werden,
Rūpā … Bilder,
cakkhuviññāṇaṁ … Augenbewusstsein
cakkhusamphasso jātidhammo. und Augenkontakt müssen wiedergeboren werden.
Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi jātidhammaṁ …pe… Und das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Augenkontakt bedingt entsteht, muss ebenso wiedergeboren werden.
jivhā … Das Ohr … Die Nase … Die Zunge …
rasā …
jivhāviññāṇaṁ …
jivhāsamphasso …
yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi jātidhammaṁ.
Kāyo …pe… Der Körper …
mano jātidhammo, dhammā jātidhammā, manoviññāṇaṁ jātidhammaṁ, manosamphasso jātidhammo. Der Geist muss wiedergeboren werden. Vorstellungen, Geistbewusstsein und Geistkontakt müssen wiedergeboren werden.
Yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi jātidhammaṁ. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, muss ebenso wiedergeboren werden.
Evaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi … cakkhuviññāṇepi … cakkhusamphassepi …pe… Wenn er das sieht, wird ein gebildeter edler Schüler ernüchtert …
nāparaṁ itthattāyāti pajānātī”ti. Er versteht: ‚… es gibt nichts weiter für diesen Ort.‘“
Paṭhamaṁ.
“Sabbaṁ, bhikkhave, jarādhammaṁ … „Mönche und Nonnen, alles muss alt werden. …“
saṅkhittaṁ.
Dutiyaṁ.
“Sabbaṁ, bhikkhave, byādhidhammaṁ … „Mönche und Nonnen, alles muss krank werden. …“
saṅkhittaṁ.
Tatiyaṁ.
“Sabbaṁ, bhikkhave, maraṇadhammaṁ … „Mönche und Nonnen, alles muss sterben. …“
saṅkhittaṁ.
Catutthaṁ.
“Sabbaṁ, bhikkhave, sokadhammaṁ … „Mönche und Nonnen, alles muss Kummer erfahren. …“
saṅkhittaṁ.
Pañcamaṁ.
“Sabbaṁ, bhikkhave, saṅkilesikadhammaṁ … „Mönche und Nonnen, alles muss verunreinigt werden. …“
saṅkhittaṁ.
Chaṭṭhaṁ.
“Sabbaṁ, bhikkhave, khayadhammaṁ … „Mönche und Nonnen, alles muss enden. …“
saṅkhittaṁ.
Sattamaṁ.
“Sabbaṁ, bhikkhave, vayadhammaṁ … „Mönche und Nonnen, alles muss verschwinden. …“
saṅkhittaṁ.
Aṭṭhamaṁ.
“Sabbaṁ, bhikkhave, samudayadhammaṁ … „Mönche und Nonnen, alles muss entstehen. …“
saṅkhittaṁ.
Navamaṁ.
“Sabbaṁ, bhikkhave, nirodhadhammaṁ … „Mönche und Nonnen, alles muss aufhören. …“
saṅkhittaṁ.
Dasamaṁ.
Jātidhammavaggo catuttho.
Tassuddānaṁ
Jātijarābyādhimaraṇaṁ,
Soko ca saṅkilesikaṁ;
Khayavayasamudayaṁ,
Nirodhadhammena te dasāti.