Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.65 Verbundene Lehrreden 35.65

7. Migajālavagga 7. Das Kapitel mit Migajāla

Paṭhamasamiddhimārapañhāsutta Samiddhis Fragen über Māra

Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf, im Bambuswäldchen, am Futterplatz der Eichhörnchen.

Atha kho āyasmā samiddhi yena bhagavā …pe… Da ging der Ehrwürdige Samiddhi zum Buddha …

bhagavantaṁ etadavoca: und sagte zu ihm:

“‘māro, māro’ti, bhante, vuccati. „Herr, man spricht von dieser Sache, die ‚Māra‘ genannt wird.

Kittāvatā nu kho, bhante, māro vā assa mārapaññatti vā”ti? Inwiefern gibt es Māra oder was man als Māra kennt?“

“Yattha kho, samiddhi, atthi cakkhu, atthi rūpā, atthi cakkhuviññāṇaṁ, atthi cakkhuviññāṇaviññātabbā dhammā, atthi tattha māro vā mārapaññatti vā. „Samiddhi, wo es das Auge gibt, wo es Bilder, Augenbewusstsein und die Dinge gibt, die durch das Augenbewusstsein erkennbar sind, dort ist Māra oder was man als Māra kennt.

Atthi sotaṁ, atthi saddā, atthi sotaviññāṇaṁ, atthi sotaviññāṇaviññātabbā dhammā, atthi tattha māro vā mārapaññatti vā. Wo es das Ohr gibt, wo es Töne, Ohrbewusstsein und die Dinge gibt, die durch das Ohrbewusstsein erkennbar sind, dort ist Māra oder was man als Māra kennt.

Atthi ghānaṁ, atthi gandhā, atthi ghānaviññāṇaṁ, atthi ghānaviññāṇaviññātabbā dhammā, atthi tattha māro vā mārapaññatti vā. Wo es die Nase gibt, wo es Gerüche, Nasenbewusstsein und die Dinge gibt, die durch das Nasenbewusstsein erkennbar sind, dort ist Māra oder was man als Māra kennt.

Atthi jivhā, atthi rasā, atthi jivhāviññāṇaṁ, atthi jivhāviññāṇaviññātabbā dhammā, atthi tattha māro vā mārapaññatti vā. Wo es die Zunge gibt, wo es Geschmäcke, Zungenbewusstsein und die Dinge gibt, die durch das Zungenbewusstsein erkennbar sind, dort ist Māra oder was man als Māra kennt.

Atthi kāyo, atthi phoṭṭhabbā, atthi kāyaviññāṇaṁ, atthi kāyaviññāṇaviññātabbā dhammā, atthi tattha māro vā mārapaññatti vā. Wo es den Körper gibt, wo es Berührungen, Körperbewusstsein und die Dinge gibt, die durch das Körperbewusstsein erkennbar sind, dort ist Māra oder was man als Māra kennt.

Atthi mano, atthi dhammā, atthi manoviññāṇaṁ, atthi manoviññāṇaviññātabbā dhammā, atthi tattha māro vā mārapaññatti vā. Wo es den Geist gibt, wo es Vorstellungen, Geistbewusstsein und die Dinge gibt, die durch das Geistbewusstsein erkennbar sind, dort ist Māra oder was man als Māra kennt.

Yattha ca kho, samiddhi, natthi cakkhu, natthi rūpā, natthi cakkhuviññāṇaṁ, natthi cakkhuviññāṇaviññātabbā dhammā, natthi tattha māro vā mārapaññatti vā. Wo es kein Auge gibt, wo es keine Bilder, kein Augenbewusstsein und keine Dinge gibt, die durch das Augenbewusstsein erkennbar sind, dort ist kein Māra oder was man als Māra kennt.

Natthi sotaṁ …pe… Wo es kein Ohr …

natthi ghānaṁ …pe… Wo es keine Nase …

natthi jivhā, natthi rasā, natthi jivhāviññāṇaṁ, natthi jivhāviññāṇaviññātabbā dhammā, natthi tattha māro vā mārapaññatti vā. Wo es keine Zunge …

Natthi kāyo …pe…. Wo es keinen Körper …

Natthi mano, natthi dhammā, natthi manoviññāṇaṁ, natthi manoviññāṇaviññātabbā dhammā, natthi tattha māro vā mārapaññatti vā”ti. Wo es keinen Geist gibt, wo es keine Vorstellungen, kein Geistbewusstsein und keine Dinge gibt, die durch das Geistbewusstsein erkennbar sind, dort ist kein Māra oder was man als Māra kennt.“

Tatiyaṁ.
PreviousNext