Other Translations: English , Polski
From:
Saį¹yutta NikÄya 35.80 Verbundene Lehrreden 35.80
8. GilÄnavagga 8. Das Kapitel Ć¼ber Kranke
DutiyaavijjÄpahÄnasutta Die Unwissenheit aufgeben (2)
Atha kho aƱƱataro bhikkhu ā¦peā¦ etadavoca: Da ging ein Mƶnch zum Buddha ā¦ und sagte zu ihm:
āatthi nu kho, bhante, eko dhammo yassa pahÄnÄ bhikkhuno avijjÄ pahÄ«yati, vijjÄ uppajjatÄ«āti? āHerr, gibt es ein Ding, dessen Aufgeben dazu fĆ¼hrt, dass ein Mƶnch Unwissenheit aufgibt und Wissen hervorbringt?ā
āAtthi kho, bhikkhu, eko dhammo yassa pahÄnÄ bhikkhuno avijjÄ pahÄ«yati, vijjÄ uppajjatÄ«āti. āDas gibt es, Mƶnch.ā
āKatamo pana, bhante, eko dhammo yassa pahÄnÄ bhikkhuno avijjÄ pahÄ«yati, vijjÄ uppajjatÄ«āti? āAber was ist dieses eine Ding?ā
āAvijjÄ kho, bhikkhu, eko dhammo yassa pahÄnÄ bhikkhuno avijjÄ pahÄ«yati, vijjÄ uppajjatÄ«āti. āUnwissenheit ist das eine Ding, dessen Aufgeben dazu fĆ¼hrt, dass ein Mƶnch Unwissenheit aufgibt und Wissen hervorbringt.ā
āKathaį¹ pana, bhante, jÄnato, kathaį¹ passato avijjÄ pahÄ«yati, vijjÄ uppajjatÄ«āti? āAber wie erkennt und sieht ein Mƶnch, sodass Unwissenheit aufgegeben wird und Wissen entsteht?ā
āIdha, bhikkhu, bhikkhuno sutaį¹ hoti: āDa hat ein Mƶnch gehƶrt:
āsabbe dhammÄ nÄlaį¹ abhinivesÄyÄāti. āNichts ist es wert, darauf zu bestehen.ā
EvaƱcetaį¹, bhikkhu, bhikkhuno sutaį¹ hoti: Wenn ein Mƶnch gehƶrt hat,
āsabbe dhammÄ nÄlaį¹ abhinivesÄyÄāti. dass nichts es wert ist, darauf zu bestehen,
So sabbaį¹ dhammaį¹ abhijÄnÄti, sabbaį¹ dhammaį¹ abhiƱƱÄya sabbaį¹ dhammaį¹ parijÄnÄti, sabbaį¹ dhammaį¹ pariƱƱÄya sabbanimittÄni aƱƱato passati, cakkhuį¹ aƱƱato passati, rÅ«pe ā¦ erkennt er alle Dinge unmittelbar. Wenn er alle Dinge unmittelbar erkennt, versteht er alle Dinge vollstƤndig. Wenn er alle Dinge vollstƤndig versteht, sieht er alle Dinge als fremd.
cakkhuviƱƱÄį¹aį¹ ā¦ Er sieht das Auge, Bilder, Augenbewusstsein
cakkhusamphassaį¹ ā¦ und Augenkontakt als fremd.
yampidaį¹ cakkhusamphassapaccayÄ uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vÄ dukkhaį¹ vÄ adukkhamasukhaį¹ vÄ tampi aƱƱato passati ā¦peā¦ Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale GefĆ¼hl, das durch Augenkontakt bedingt entsteht, auch das sieht er als fremd. ā¦
manaį¹ aƱƱato passati, dhamme ā¦ Er sieht den Geist, Vorstellungen,
manoviƱƱÄį¹aį¹ ā¦ Geistbewusstsein
manosamphassaį¹ ā¦ und Geistkontakt als fremd.
yampidaį¹ manosamphassapaccayÄ uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vÄ dukkhaį¹ vÄ adukkhamasukhaį¹ vÄ tampi aƱƱato passati. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale GefĆ¼hl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, auch das sieht er als fremd.
Evaį¹ kho, bhikkhu, jÄnato evaį¹ passato bhikkhuno avijjÄ pahÄ«yati, vijjÄ uppajjatÄ«āti. So erkennt und sieht ein Mƶnch, sodass Unwissenheit aufgegeben wird und Wissen entsteht.ā
Sattamaį¹.