Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 35.101 Verbundene Lehrreden 35.101

10. Saįø·avagga 10. Das Kapitel Ć¼ber die Sechser

Paį¹­hamanatumhākasutta Nicht euer (1)

ā€œYaį¹, bhikkhave, na tumhākaį¹, taį¹ pajahatha. ā€žMƶnche und Nonnen, gebt auf, was nicht euer ist.

Taį¹ vo pahÄ«naį¹ hitāya sukhāya bhavissati. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und GlĆ¼ck sein.

KiƱca, bhikkhave, na tumhākaį¹? Und was ist nicht euer?

Cakkhu, bhikkhave, na tumhākaį¹. Das Auge ist nicht euer: Gebt es auf.

Taį¹ pajahatha.

Taį¹ vo pahÄ«naį¹ hitāya sukhāya bhavissati. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und GlĆ¼ck sein.

RÅ«pā na tumhākaį¹. Bilder sind nicht euer: Gebt sie auf.

Te pajahatha.

Te vo pahÄ«nā hitāya sukhāya bhavissanti. Sie aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und GlĆ¼ck sein.

CakkhuviƱƱāį¹‡aį¹ na tumhākaį¹. Augenbewusstsein ist nicht euer: Gebt es auf.

Taį¹ pajahatha.

Taį¹ vo pahÄ«naį¹ hitāya sukhāya bhavissati. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und GlĆ¼ck sein.

Cakkhusamphasso na tumhākaį¹. Augenkontakt ist nicht euer: Gebt ihn auf.

Taį¹ pajahatha.

So vo pahÄ«no hitāya sukhāya bhavissati. Ihn aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und GlĆ¼ck sein.

Yampidaį¹ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi na tumhākaį¹. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale GefĆ¼hl, das durch Augenkontakt bedingt entsteht, ist nicht euer: Gebt es auf.

Taį¹ pajahatha.

Taį¹ vo pahÄ«naį¹ hitāya sukhāya bhavissati. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und GlĆ¼ck sein.

ā€¦peā€¦

Jivhā na tumhākaį¹. Das Ohr ist nicht euer ā€¦ Die Nase ist nicht euer ā€¦ Die Zunge ist nicht euer ā€¦ Der Kƶrper ist nicht euer ā€¦

Taį¹ pajahatha.

Sā vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissati.

Rasā na tumhākaį¹.

Te pajahatha.

Te vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissanti.

JivhāviƱƱāį¹‡aį¹ na tumhākaį¹.

Taį¹ pajahatha.

Taį¹ vo pahÄ«naį¹ hitāya sukhāya bhavissati.

Jivhāsamphasso na tumhākaį¹.

Taį¹ pajahatha.

So vo pahīno hitāya sukhāya bhavissati.

Yampidaį¹ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi na tumhākaį¹.

Taį¹ pajahatha. Taį¹ vo pahÄ«naį¹ hitāya sukhāya bhavissati ā€¦peā€¦.

Mano na tumhākaį¹. Der Geist ist nicht euer: Gebt ihn auf.

Taį¹ pajahatha.

So vo pahÄ«no hitāya sukhāya bhavissati. Ihn aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und GlĆ¼ck sein.

Dhammā na tumhākaį¹. Vorstellungen sind nicht euer: Gebt sie auf.

Te pajahatha.

Te vo pahÄ«nā hitāya sukhāya bhavissanti. Sie aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und GlĆ¼ck sein.

ManoviƱƱāį¹‡aį¹ na tumhākaį¹. Geistbewusstsein ist nicht euer: Gebt es auf.

Taį¹ pajahatha.

Taį¹ vo pahÄ«naį¹ hitāya sukhāya bhavissati. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und GlĆ¼ck sein.

Manosamphasso na tumhākaį¹. Geistkontakt ist nicht euer: Gebt ihn auf.

Taį¹ pajahatha.

So vo pahÄ«no hitāya sukhāya bhavissati. Ihn aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und GlĆ¼ck sein.

Yampidaį¹ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi na tumhākaį¹. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale GefĆ¼hl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, ist nicht euer: Gebt es auf.

Taį¹ pajahatha.

Taį¹ vo pahÄ«naį¹ hitāya sukhāya bhavissati. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und GlĆ¼ck sein.

Seyyathāpi, bhikkhave, yaį¹ imasmiį¹ jetavane tiį¹‡akaį¹­į¹­hasākhāpalāsaį¹ taį¹ jano hareyya vā įøaheyya vā yathāpaccayaį¹ vā kareyya, Wie wenn ein Mensch Gras, StƤngel, Zweige und BlƤtter hier in Jetas WƤldchen wegtragen oder verbrennen wĆ¼rde, oder er tƤte damit, was er wollte ā€“

api nu tumhākaį¹ evamassa: wĆ¼rdet ihr da denken:

ā€˜amhe jano harati vā įøahati vā yathāpaccayaį¹ vā karotÄ«ā€™ā€ti? ā€šDieser Mensch trƤgt uns weg, verbrennt uns oder tut mit uns, was er willā€˜?ā€œ

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€žNein, Herr.

ā€œTaį¹ kissa hetuā€? Warum ist das so?

ā€œNa hi no etaį¹, bhante, attā vā attaniyaį¹ vāā€ti. Weil das weder ein Selbst ist noch zu einem Selbst gehƶrt.ā€œ

ā€œEvameva kho, bhikkhave, cakkhu na tumhākaį¹. ā€žEbenso, Mƶnche und Nonnen, ist das Auge nicht euer: Gebt es auf.

Taį¹ pajahatha.

Taį¹ vo pahÄ«naį¹ hitāya sukhāya bhavissati. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und GlĆ¼ck sein.

RÅ«pā na tumhākaį¹ ā€¦ Bilder sind nicht euer ā€¦

cakkhuviƱƱāį¹‡aį¹ ā€¦ Augenbewusstsein ist nicht euer ā€¦

cakkhusamphasso ā€¦peā€¦ Augenkontakt ist nicht euer ā€¦

yampidaį¹ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi na tumhākaį¹. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale GefĆ¼hl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, ist nicht euer: Gebt es auf.

Taį¹ pajahatha.

Taį¹ vo pahÄ«naį¹ hitāya sukhāya bhavissatÄ«ā€ti. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und GlĆ¼ck sein.ā€œ

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext