Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 35.115 Verbundene Lehrreden 35.115

12. Lokakāmaguį¹‡avagga 12. Das Kapitel Ć¼ber die Welt und die Arten sinnlicher Erregung

Dutiyamārapāsasutta Māras Schlinge (2)

ā€œSanti, bhikkhave, cakkhuviƱƱeyyā rÅ«pā, iį¹­į¹­hā kantā manāpā piyarÅ«pā kāmÅ«pasaį¹hitā rajanÄ«yā. ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt Bilder, die das Auge erkennt, erwĆ¼nscht, willkommen, angenehm, erfreulich, sinnlich und erregend.

TaƱce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiį¹­į¹­hatiā€”Wenn ein Mƶnch diesen zustimmt, sie begrĆ¼ĆŸt und daran weiter festhƤlt,

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, bhikkhu baddho cakkhuviƱƱeyyesu rÅ«pesu, āvāsagato mārassa, mārassa vasaį¹ gato, paį¹­imukkassa mārapāso. nennt man ihn einen Mƶnch, der an Bilder, die das Auge erkennt, gefesselt ist. Er ist in Māras Schlupfwinkel festgesetzt, ist in Māras Bann geraten und in Māras Schlinge gefangen.

Baddho so mārabandhanena yathākāmakaraį¹‡Ä«yo pāpimato ā€¦peā€¦. Er ist von Māras Fesseln gebunden, und der Bƶse kann mit ihm machen, was er will.

Santi, bhikkhave, jivhāviƱƱeyyā rasā ā€¦peā€¦ Es gibt Tƶne, die das Ohr erkennt ā€¦ Es gibt GerĆ¼che, die die Nase erkennt ā€¦ Es gibt GeschmƤcke, die die Zunge erkennt ā€¦ Es gibt BerĆ¼hrungen, die der Kƶrper erkennt ā€¦

santi, bhikkhave, manoviƱƱeyyā dhammā, iį¹­į¹­hā kantā manāpā piyarÅ«pā kāmÅ«pasaį¹hitā rajanÄ«yā. Es gibt Vorstellungen, die der Geist erkennt, erwĆ¼nscht, willkommen, angenehm, erfreulich, sinnlich und erregend.

TaƱce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiį¹­į¹­hatiā€”Wenn ein Mƶnch diesen zustimmt, sie begrĆ¼ĆŸt und daran weiter festhƤlt,

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, bhikkhu baddho manoviƱƱeyyesu dhammesu, āvāsagato mārassa, mārassa vasaį¹ gato, paį¹­imukkassa mārapāso. nennt man ihn einen Mƶnch, der an Vorstellungen, die der Geist erkennt, gefesselt ist. Er ist in Māras Schlupfwinkel festgesetzt, ist in Māras Bann geraten und in Māras Schlinge gefangen.

Baddho so mārabandhanena yathākāmakaraį¹‡Ä«yo pāpimato ā€¦peā€¦. Er ist von Māras Fesseln gebunden, und der Bƶse kann mit ihm machen, was er will.

Santi ca kho, bhikkhave, cakkhuviƱƱeyyā rÅ«pā, iį¹­į¹­hā kantā manāpā piyarÅ«pā kāmÅ«pasaį¹hitā rajanÄ«yā. Es gibt Bilder, die das Auge erkennt, erwĆ¼nscht, willkommen, angenehm, erfreulich, sinnlich und erregend.

TaƱce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiį¹­į¹­hatiā€”Wenn ein Mƶnch diesen nicht zustimmt, sie nicht begrĆ¼ĆŸt und daran nicht weiter festhƤlt,

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, bhikkhu mutto cakkhuviƱƱeyyehi rÅ«pehi, nāvāsagato mārassa, na mārassa vasaį¹ gato, ummukkassa mārapāso. nennt man ihn einen Mƶnch, der von Bildern, die das Auge erkennt, befreit ist. Er ist nicht in Māras Schlupfwinkel festgesetzt, ist nicht in Māras Bann geraten und ist von Māras Schlinge befreit.

Mutto so mārabandhanena na yathākāmakaraį¹‡Ä«yo pāpimato ā€¦peā€¦. Er ist frei von Māras Fesseln, und der Bƶse kann mit ihm nicht machen, was er will.

Santi, bhikkhave, jivhāviƱƱeyyā rasā ā€¦peā€¦ Es gibt Tƶne, die das Ohr erkennt ā€¦ Es gibt GerĆ¼che, die die Nase erkennt ā€¦ Es gibt GeschmƤcke, die die Zunge erkennt ā€¦ Es gibt BerĆ¼hrungen, die der Kƶrper erkennt ā€¦

santi, bhikkhave, manoviƱƱeyyā dhammā, iį¹­į¹­hā kantā manāpā piyarÅ«pā kāmÅ«pasaį¹hitā rajanÄ«yā. Es gibt Vorstellungen, die der Geist erkennt, erwĆ¼nscht, willkommen, angenehm, erfreulich, sinnlich und erregend.

TaƱce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiį¹­į¹­hatiā€”Wenn ein Mƶnch diesen nicht zustimmt, sie nicht begrĆ¼ĆŸt und daran nicht weiter festhƤlt,

ayaį¹ vuccati, bhikkhave, bhikkhu mutto manoviƱƱeyyehi dhammehi, nāvāsagato mārassa, na mārassa vasaį¹ gato, ummukkassa mārapāso. nennt man ihn einen Mƶnch, der von Vorstellungen, die der Geist erkennt, befreit ist. Er ist nicht in Māras Schlupfwinkel festgesetzt, ist nicht in Māras Bann geraten und ist von Māras Schlinge befreit.

Mutto so mārabandhanena na yathākāmakaraį¹‡Ä«yo pāpimatoā€ti. Er ist frei von Māras Fesseln, und der Bƶse kann mit ihm nicht machen, was er will.ā€œ

Dutiyaį¹.
PreviousNext