Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 35.146 Verbundene Lehrreden 35.146
15. NavapurÄį¹avagga 15. Das Kapitel Ć¼ber das Alte und das Neue
Kammanirodhasutta Das Aufhƶren der Taten
āNavapurÄį¹Äni, bhikkhave, kammÄni desessÄmi kammanirodhaį¹ kammanirodhagÄminiƱca paį¹ipadaį¹. āMƶnche und Nonnen, ich werde euch alte Taten und neue Taten lehren, das Aufhƶren der Taten und die Ćbung, die zum Aufhƶren der Taten fĆ¼hrt.
Taį¹ suį¹Ätha, sÄdhukaį¹ manasi karotha, bhÄsissÄmÄ«ti. Hƶrt zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen. ā¦
KatamaƱca, bhikkhave, purÄį¹akammaį¹? Und was sind alte Taten?
Cakkhu, bhikkhave, purÄį¹akammaį¹ abhisaį¹
khataį¹ abhisaƱcetayitaį¹ vedaniyaį¹ daį¹į¹habbaį¹ ā¦peā¦ Das Auge ist alte Taten. Es soll als etwas angesehen werden, das durch Willensbildungsprozesse und Absichten geschaffen wurde, als etwas, das gefĆ¼hlt wird.
jivhÄ purÄį¹akammÄ abhisaį¹
khatÄ abhisaƱcetayitÄ vedaniyÄ daį¹į¹habbÄ ā¦peā¦ Das Ohr ā¦ Die Nase ā¦ Die Zunge ā¦ Der Kƶrper ā¦
mano purÄį¹akammo abhisaį¹
khato abhisaƱcetayito vedaniyo daį¹į¹habbo. Der Geist ist alte Taten. Er sollte als etwas angesehen werden, das durch Willensbildungsprozesse und Absichten geschaffen wurde, als etwas, das gefĆ¼hlt wird.
Idaį¹ vuccati, bhikkhave, purÄį¹akammaį¹. Das nennt man alte Taten.
KatamaƱca, bhikkhave, navakammaį¹? Und was sind neue Taten?
Yaį¹ kho, bhikkhave, etarahi kammaį¹ karoti kÄyena vÄcÄya manasÄ, Es sind die Taten, die man gegenwƤrtig mit dem Kƶrper, der Sprache und dem Geist verĆ¼bt.
idaį¹ vuccati, bhikkhave, navakammaį¹. Das nennt man neue Taten.
Katamo ca, bhikkhave, kammanirodho? Und was ist das Aufhƶren der Taten?
Yo kho, bhikkhave, kÄyakammavacÄ«kammamanokammassa nirodhÄ vimuttiį¹ phusati, Es ist, wenn man durch das Aufhƶren von Taten mit dem Kƶrper, der Sprache und dem Geist Freiheit erfƤhrt.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, kammanirodho. Das nennt man das Aufhƶren der Taten.
KatamÄ ca, bhikkhave, kammanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ? Und was ist die Ćbung, die zum Aufhƶren der Taten fĆ¼hrt?
Ayameva ariyo aį¹į¹haį¹
giko maggo, seyyathidaį¹āEs ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nƤmlich
sammÄdiį¹į¹hi, sammÄsaį¹
kappo, sammÄvÄcÄ, sammÄkammanto, sammÄÄjÄ«vo, sammÄvÄyÄmo, sammÄsati, sammÄsamÄdhiārechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, kammanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ. Das nennt man die Ćbung, die zum Aufhƶren der Taten fĆ¼hrt.
Iti kho, bhikkhave, desitaį¹ mayÄ purÄį¹akammaį¹, desitaį¹ navakammaį¹, desito kammanirodho, desitÄ kammanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ. Nun, Mƶnche und Nonnen, habe ich euch alte Taten und neue Taten gelehrt, das Aufhƶren der Taten und die Ćbung, die zum Aufhƶren der Taten fĆ¼hrt.
Yaį¹ kho, bhikkhave, satthÄrÄ karaį¹Ä«yaį¹ sÄvakÄnaį¹ hitesinÄ anukampakena anukampaį¹ upÄdÄya, kataį¹ vo taį¹ mayÄ. Aus Anteilnahme habe ich getan, was ein Lehrer, der auf das Wohl seiner SchĆ¼ler bedacht ist, tun sollte.
EtÄni, bhikkhave, rukkhamÅ«lÄni, etÄni suƱƱÄgÄrÄni. JhÄyatha, bhikkhave, mÄ pamÄdattha; mÄ pacchÄvippaį¹isÄrino ahuvattha. Ayaį¹ vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ«āti. Hier sind PlƤtze am FuĆ von BƤumen, und hier sind leere HĆ¼tten. Ćbt Vertiefung, Mƶnche und Nonnen! Seid nicht nachlƤssig! Nicht, dass ihr es spƤter bereut! Das ist meine Anleitung fĆ¼r euch.ā
Paį¹hamaį¹.