Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 35.165 Verbundene Lehrreden 35.165

16. Nandikkhayavagga 16. Das Kapitel Ć¼ber das Ende des GenieƟens

Micchādiį¹­į¹­hipahānasutta Falsche Ansicht aufgeben

Atha kho aƱƱataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaį¹…kami ā€¦peā€¦ Da ging ein Mƶnch zum Buddha ā€¦

ekamantaį¹ nisinno so bhikkhu bhagavantaį¹ etadavoca: und sagte zu ihm:

ā€œkathaį¹ nu kho, bhante, jānato kathaį¹ passato micchādiį¹­į¹­hi pahÄ«yatÄ«ā€ti? ā€žHerr, wie erkennt und sieht man, sodass falsche Ansicht aufgegeben wird?ā€œ

ā€œCakkhuį¹ kho, bhikkhu, aniccato jānato passato micchādiį¹­į¹­hi pahÄ«yati. ā€žMƶnch, wenn man das Auge, Bilder, Augenbewusstsein und Augenkontakt als unbestƤndig erkennt und sieht, wird falsche Ansicht aufgegeben. ā€¦

RÅ«pe aniccato jānato passato micchādiį¹­į¹­hi pahÄ«yati.

CakkhuviƱƱāį¹‡aį¹ aniccato jānato passato micchādiį¹­į¹­hi pahÄ«yati.

Cakkhusamphassaį¹ aniccato jānato passato micchādiį¹­į¹­hi pahÄ«yati ā€¦peā€¦

yampidaį¹ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi aniccato jānato passato micchādiį¹­į¹­hi pahÄ«yati. Auch wenn man das angenehme, schmerzhafte oder neutrale GefĆ¼hl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, als unbestƤndig erkennt und sieht, wird falsche Ansicht aufgegeben.

Evaį¹ kho, bhikkhu, jānato evaį¹ passato micchādiį¹­į¹­hi pahÄ«yatÄ«ā€ti. So erkennt und sieht man, sodass falsche Ansicht aufgegeben wird.ā€œ

Dasamaį¹.
PreviousNext