Other Translations: English
From:
Saṁyutta Nikāya 35.236 Verbundene Lehrreden 35.236
18. Samuddavagga 18. Das Kapitel über das Meer
Paṭhamahatthapādopamasutta Das Gleichnis von den Händen und Füßen (1)
“Hatthesu, bhikkhave, sati ādānanikkhepanaṁ paññāyati; „Mönche und Nonnen, wenn es Hände gibt, findet man Aufnehmen und Ablegen.
pādesu sati abhikkamapaṭikkamo paññāyati; Wenn es Füße gibt, findet man Kommen und Gehen.
pabbesu sati samiñjanapasāraṇaṁ paññāyati; Wenn es Gelenke gibt, findet man Beugen und Strecken.
kucchismiṁ sati jighacchā pipāsā paññāyati. Wenn es einen Bauch gibt, findet man Hunger und Durst.
Evameva kho, bhikkhave, cakkhusmiṁ sati cakkhusamphassapaccayā uppajjati ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhaṁ …pe… Ebenso entstehen in einem, wenn es ein Auge gibt, Glück und Schmerz, die durch Augenkontakt bedingt sind.
jivhāya sati jivhāsamphassapaccayā uppajjati ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhaṁ …pe… Es entstehen in einem, wenn es ein Ohr gibt … wenn es eine Nase gibt … wenn es eine Zunge gibt … wenn es einen Körper gibt …
manasmiṁ sati manosamphassapaccayā uppajjati ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhaṁ …pe…. wenn es einen Geist gibt, Glück und Schmerz, die durch Geistkontakt bedingt sind.
Hatthesu, bhikkhave, asati ādānanikkhepanaṁ na paññāyati; Wenn es keine Hände gibt, findet man kein Aufnehmen und Ablegen.
pādesu asati abhikkamapaṭikkamo na paññāyati; Wenn es keine Füße gibt, findet man kein Kommen und Gehen.
pabbesu asati samiñjanapasāraṇaṁ na paññāyati; Wenn es keine Gelenke gibt, findet man kein Beugen und Strecken.
kucchismiṁ asati jighacchā pipāsā na paññāyati. Wenn es keinen Bauch gibt, findet man keinen Hunger oder Durst.
Evameva kho, bhikkhave, cakkhusmiṁ asati cakkhusamphassapaccayā nuppajjati ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhaṁ …pe… Ebenso entstehen in einem, wenn es kein Auge gibt, kein Glück oder Schmerz, die durch Augenkontakt bedingt sind.
jivhāya asati jivhāsamphassapaccayā nuppajjati …pe… Es entstehen in einem, wenn es kein Ohr gibt … wenn es keine Nase gibt … wenn es keine Zunge gibt … wenn es keinen Körper gibt …
manasmiṁ asati manosamphassapaccayā nuppajjati ajjhattaṁ sukhaṁ dukkhan”ti. wenn es keinen Geist gibt, kein Glück oder Schmerz, die durch Geistkontakt bedingt sind.“
Navamaṁ.