Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 36.5 Verbundene Lehrreden 36.5

1. Sagāthāvagga 1. Das Kapitel mit Strophen

Daṭṭhabbasutta Muss gesehen werden

“Tisso imā, bhikkhave, vedanā. „Mönche und Nonnen, es gibt drei Gefühle.

Katamā tisso? Welche drei?

Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. Angenehmes, schmerzhaftes und neutrales Gefühl.

Sukhā, bhikkhave, vedanā dukkhato daṭṭhabbā, dukkhā vedanā sallato daṭṭhabbā, adukkhamasukhā vedanā aniccato daṭṭhabbā. Angenehmes Gefühl muss als Leiden gesehen werden. Schmerzhaftes Gefühl muss als ein Pfeil gesehen werden. Neutrales Gefühl muss als unbeständig gesehen werden.

Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno sukhā vedanā dukkhato diṭṭhā hoti, dukkhā vedanā sallato diṭṭhā hoti, adukkhamasukhā vedanā aniccato diṭṭhā hoti—Wenn ein Mönch diese drei Gefühle so gesehen hat,

ayaṁ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu sammaddaso acchecchi taṇhaṁ, vivattayi saṁyojanaṁ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā’ti. nennt man ihn einen Mönch, der richtig sieht, der das Verlangen abgeschnitten, die Fesseln gelöst und die Einbildung richtig erfasst und dadurch dem Leiden ein Ende gemacht hat.

Yo sukhaṁ dukkhato adda, Ein Mönch, der Angenehmes als Schmerz sieht

dukkhamaddakkhi sallato; und Schmerzhaftes als Pfeil

Adukkhamasukhaṁ santaṁ, und dieses friedvolle neutrale Gefühl

addakkhi naṁ aniccato. als unbeständig,

Sa ve sammaddaso bhikkhu, sieht richtig;

parijānāti vedanā; er versteht Gefühle vollständig.

So vedanā pariññāya, Wenn er Gefühle vollständig versteht,

diṭṭhe dhamme anāsavo; ist er in eben diesem Leben ohne Befleckungen.

Kāyassa bhedā dhammaṭṭho, Dieser Wissensmeister ist standhaft in Grundsätzen;

saṅkhyaṁ nopeti vedagū”ti. wenn sein Körper auseinanderbricht, ist er nicht zu berechnen.“

Pañcamaṁ.
PreviousNext