Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 36.17 Verbundene Lehrreden 36.17

2. Rahogatavagga 2. Das Kapitel Ć¼ber die Klausur

Paį¹­hamasambahulasutta Mit mehreren Mƶnchen und Nonnen (1)

Atha kho sambahulā bhikkhÅ« yena bhagavā tenupasaį¹…kamiį¹su; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«diį¹su. Ekamantaį¹ nisinnā kho te bhikkhÅ« bhagavantaį¹ etadavocuį¹: Da gingen mehrere Mƶnche und Nonnen zum Buddha, verbeugten sich, setzten sich zur Seite hin und sagten zu ihm:

ā€œkatamā nu kho, bhante, vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamo vedanānirodho, katamā vedanānirodhagāminÄ« paį¹­ipadā? ā€žHerr, was ist GefĆ¼hl? Was ist der Ursprung von GefĆ¼hl? Was ist das Aufhƶren von GefĆ¼hl? Was ist die Ɯbung, die zum Aufhƶren von GefĆ¼hl fĆ¼hrt?

Ko vedanāya assādo, ko ādÄ«navo, kiį¹ nissaraį¹‡anā€ti? Und was sind beim GefĆ¼hl die Befriedigung, der Nachteil und das Entrinnen?ā€œ

ā€œTisso imā, bhikkhave, vedanāā€”ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt drei GefĆ¼hle:

sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanāā€”angenehm, schmerzhaft und neutral.

imā vuccanti, bhikkhave, vedanā. Diese nennt man GefĆ¼hl.

Phassasamudayā vedanāsamudayo; GefĆ¼hl entsteht aus Kontakt.

phassanirodhā vedanānirodho. Wenn Kontakt aufhƶrt, hƶrt GefĆ¼hl auf.

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo vedanānirodhagāminÄ« paį¹­ipadā, seyyathidaį¹ā€”Die Ɯbung, die zum Aufhƶren der GefĆ¼hle fĆ¼hrt, ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nƤmlich

sammādiį¹­į¹­hi ā€¦peā€¦ sammāsamādhi. rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.

Yaį¹ vedanaį¹ paį¹­icca uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹, ayaį¹ vedanāya assādo. In dem GlĆ¼ck und dem HochgefĆ¼hl, die aus GefĆ¼hl entstehen: Darin besteht bei ihm die Befriedigung.

Yaį¹ vedanā aniccā dukkhā vipariį¹‡Ämadhammā, ayaį¹ vedanāya ādÄ«navo. Dass GefĆ¼hl unbestƤndig ist, voller Leiden, dass es zugrunde gehen muss: Darin besteht sein Nachteil.

Yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaį¹, idaį¹ vedanāya nissaraį¹‡aį¹. Das Sehnen und Begehren nach GefĆ¼hl ausrƤumen und aufgeben: Darin besteht das Entrinnen von ihm.

Atha kho pana, bhikkhave, mayā anupubbasaį¹…khārānaį¹ nirodho akkhāto. Aber ich habe auch das fortschreitende Aufhƶren der Bedingungen erklƤrt. ā€¦

Paį¹­hamaį¹ jhānaį¹ samāpannassa vācā niruddhā hoti ā€¦peā€¦

khÄ«į¹‡Äsavassa bhikkhuno rāgo niruddho hoti, doso niruddho hoti, moho niruddho hoti.

Atha kho pana, bhikkhave, mayā anupubbasaį¹…khārānaį¹ vÅ«pasamo akkhāto.

Paį¹­hamaį¹ jhānaį¹ samāpannassa vācā vÅ«pasantā hoti ā€¦peā€¦

khÄ«į¹‡Äsavassa bhikkhuno rāgo vÅ«pasanto hoti, doso vÅ«pasanto hoti, moho vÅ«pasanto hoti.

Chayimā, bhikkhave, passaddhiyo.

Paį¹­hamaį¹ jhānaį¹ samāpannassa vācā paį¹­ippassaddhā hoti.

Dutiyaį¹ jhānaį¹ samāpannassa vitakkavicārā paį¹­ippassaddhā honti.

Tatiyaį¹ jhānaį¹ samāpannassa pÄ«ti paį¹­ippassaddhā hoti.

Catutthaį¹ jhānaį¹ samāpannassa assāsapassāsā paį¹­ippassaddhā honti.

SaƱƱāvedayitanirodhaį¹ samāpannassa saƱƱā ca vedanā ca paį¹­ippassaddhā honti.

KhÄ«į¹‡Äsavassa bhikkhuno rāgo paį¹­ippassaddho hoti, doso paį¹­ippassaddho hoti, moho paį¹­ippassaddho hotÄ«ā€ti. Wenn ein Mƶnch die Befleckungen aufgelƶst hat, sind Gier, Hass und TƤuschung gestillt.ā€œ

Sattamaį¹.
PreviousNext