Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 36.17 Verbundene Lehrreden 36.17
2. Rahogatavagga 2. Das Kapitel Ć¼ber die Klausur
Paį¹hamasambahulasutta Mit mehreren Mƶnchen und Nonnen (1)
Atha kho sambahulÄ bhikkhÅ« yena bhagavÄ tenupasaį¹
kamiį¹su; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«diį¹su. Ekamantaį¹ nisinnÄ kho te bhikkhÅ« bhagavantaį¹ etadavocuį¹: Da gingen mehrere Mƶnche und Nonnen zum Buddha, verbeugten sich, setzten sich zur Seite hin und sagten zu ihm:
ākatamÄ nu kho, bhante, vedanÄ, katamo vedanÄsamudayo, katamo vedanÄnirodho, katamÄ vedanÄnirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ? āHerr, was ist GefĆ¼hl? Was ist der Ursprung von GefĆ¼hl? Was ist das Aufhƶren von GefĆ¼hl? Was ist die Ćbung, die zum Aufhƶren von GefĆ¼hl fĆ¼hrt?
Ko vedanÄya assÄdo, ko ÄdÄ«navo, kiį¹ nissaraį¹anāti? Und was sind beim GefĆ¼hl die Befriedigung, der Nachteil und das Entrinnen?ā
āTisso imÄ, bhikkhave, vedanÄāāMƶnche und Nonnen, es gibt drei GefĆ¼hle:
sukhÄ vedanÄ, dukkhÄ vedanÄ, adukkhamasukhÄ vedanÄāangenehm, schmerzhaft und neutral.
imÄ vuccanti, bhikkhave, vedanÄ. Diese nennt man GefĆ¼hl.
PhassasamudayÄ vedanÄsamudayo; GefĆ¼hl entsteht aus Kontakt.
phassanirodhÄ vedanÄnirodho. Wenn Kontakt aufhƶrt, hƶrt GefĆ¼hl auf.
Ayameva ariyo aį¹į¹haį¹
giko maggo vedanÄnirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ, seyyathidaį¹āDie Ćbung, die zum Aufhƶren der GefĆ¼hle fĆ¼hrt, ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nƤmlich
sammÄdiį¹į¹hi ā¦peā¦ sammÄsamÄdhi. rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.
Yaį¹ vedanaį¹ paį¹icca uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹, ayaį¹ vedanÄya assÄdo. In dem GlĆ¼ck und dem HochgefĆ¼hl, die aus GefĆ¼hl entstehen: Darin besteht bei ihm die Befriedigung.
Yaį¹ vedanÄ aniccÄ dukkhÄ vipariį¹ÄmadhammÄ, ayaį¹ vedanÄya ÄdÄ«navo. Dass GefĆ¼hl unbestƤndig ist, voller Leiden, dass es zugrunde gehen muss: Darin besteht sein Nachteil.
Yo vedanÄya chandarÄgavinayo chandarÄgappahÄnaį¹, idaį¹ vedanÄya nissaraį¹aį¹. Das Sehnen und Begehren nach GefĆ¼hl ausrƤumen und aufgeben: Darin besteht das Entrinnen von ihm.
Atha kho pana, bhikkhave, mayÄ anupubbasaį¹
khÄrÄnaį¹ nirodho akkhÄto. Aber ich habe auch das fortschreitende Aufhƶren der Bedingungen erklƤrt. ā¦
Paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ samÄpannassa vÄcÄ niruddhÄ hoti ā¦peā¦
khÄ«į¹Äsavassa bhikkhuno rÄgo niruddho hoti, doso niruddho hoti, moho niruddho hoti.
Atha kho pana, bhikkhave, mayÄ anupubbasaį¹
khÄrÄnaį¹ vÅ«pasamo akkhÄto.
Paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ samÄpannassa vÄcÄ vÅ«pasantÄ hoti ā¦peā¦
khÄ«į¹Äsavassa bhikkhuno rÄgo vÅ«pasanto hoti, doso vÅ«pasanto hoti, moho vÅ«pasanto hoti.
ChayimÄ, bhikkhave, passaddhiyo.
Paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ samÄpannassa vÄcÄ paį¹ippassaddhÄ hoti.
Dutiyaį¹ jhÄnaį¹ samÄpannassa vitakkavicÄrÄ paį¹ippassaddhÄ honti.
Tatiyaį¹ jhÄnaį¹ samÄpannassa pÄ«ti paį¹ippassaddhÄ hoti.
Catutthaį¹ jhÄnaį¹ samÄpannassa assÄsapassÄsÄ paį¹ippassaddhÄ honti.
SaƱƱÄvedayitanirodhaį¹ samÄpannassa saĆ±Ć±Ä ca vedanÄ ca paį¹ippassaddhÄ honti.
KhÄ«į¹Äsavassa bhikkhuno rÄgo paį¹ippassaddho hoti, doso paį¹ippassaddho hoti, moho paį¹ippassaddho hotÄ«āti. Wenn ein Mƶnch die Befleckungen aufgelƶst hat, sind Gier, Hass und TƤuschung gestillt.ā
Sattamaį¹.