Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 36.18 Verbundene Lehrreden 36.18

2. Rahogatavagga 2. Das Kapitel Ć¼ber die Klausur

Dutiyasambahulasutta Mit mehreren Mƶnchen und Nonnen (2)

Atha kho sambahulā bhikkhÅ« yena bhagavā tenupasaį¹…kamiį¹su ā€¦peā€¦ Da gingen mehrere Mƶnche und Nonnen zum Buddha ā€¦

ekamantaį¹ nisinnā kho te bhikkhÅ« bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte zu ihnen:

ā€œkatamā nu kho, bhikkhave, vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamo vedanānirodho, katamā vedanānirodhagāminÄ« paį¹­ipadā? ā€žMƶnche und Nonnen, was ist GefĆ¼hl? Was ist der Ursprung von GefĆ¼hl? Was ist das Aufhƶren von GefĆ¼hl? Was ist die Ɯbung, die zum Aufhƶren von GefĆ¼hl fĆ¼hrt?

Ko vedanāya assādo, ko ādÄ«navo, kiį¹ nissaraį¹‡anā€ti? Und was sind beim GefĆ¼hl die Befriedigung, der Nachteil und das Entrinnen?ā€œ

ā€œBhagavaį¹mÅ«lakā no, bhante, dhammā ā€¦peā€¦ā€ ā€žUnsere Lehren wurzeln im Buddha ā€¦ā€œ

ā€œtisso imā, bhikkhave, vedanāā€”ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt drei GefĆ¼hle:

sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanāā€”angenehm, schmerzhaft und neutral.

imā vuccanti, bhikkhave, vedanā ā€¦peā€¦ phassasamudayā ā€¦peā€¦. Diese nennt man GefĆ¼hl. ā€¦ā€œ

(Yathā purimasuttante, tathā vitthāretabbo.) (In voller LƤnge sprechen wie in der vorigen Lehrrede.)

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext