Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 36.27 Verbundene Lehrreden 36.27
3. Aį¹į¹hasatapariyÄyavagga 3. Das Kapitel Ć¼ber die Darlegung der Hundertacht
Paį¹hamasamaį¹abrÄhmaį¹asutta Asketen und Brahmanen (1)
āTisso imÄ, bhikkhave, vedanÄ. āMƶnche und Nonnen, es gibt drei GefĆ¼hle.
KatamÄ tisso? Welche drei?
SukhÄ vedanÄ, dukkhÄ vedanÄ, adukkhamasukhÄ vedanÄ. Angenehmes, schmerzhaftes und neutrales GefĆ¼hl.
Ye hi keci, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ imÄsaį¹ tissannaį¹ vedanÄnaį¹ samudayaƱca atthaį¹
gamaƱca assÄdaƱca ÄdÄ«navaƱca nissaraį¹aƱca yathÄbhÅ«taį¹ nappajÄnanti. Es gibt Asketen und Brahmanen, die bei diesen drei GefĆ¼hlen die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen nicht wahrhaftig verstehen.
Na me te, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ samaį¹esu vÄ samaį¹asammatÄ brÄhmaį¹esu vÄ brÄhmaį¹asammatÄ, na ca pana te Äyasmanto sÄmaƱƱatthaį¹ vÄ brahmaƱƱatthaį¹ vÄ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharanti. Sie erachte ich nicht als wahre Asketen und Brahmanen. Diese EhrwĆ¼rdigen verwirklichen nicht das Ziel des Lebens als Asket oder Brahmane, sie leben nicht, indem sie es in eben diesem Leben mit ihrer eigenen Einsicht erkannt haben.
Ye ca kho keci, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ imÄsaį¹ tissannaį¹ vedanÄnaį¹ samudayaƱca atthaį¹
gamaƱca assÄdaƱca ÄdÄ«navaƱca nissaraį¹aƱca yathÄbhÅ«taį¹ pajÄnanti. Es gibt Asketen und Brahmanen, die bei diesen drei GefĆ¼hlen die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen wahrhaftig verstehen.
Te kho me, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ samaį¹esu ceva samaį¹asammatÄ brÄhmaį¹esu ca brÄhmaį¹asammatÄ. Te ca panÄyasmanto sÄmaƱƱatthaƱca brahmaƱƱatthaƱca, diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharantÄ«āti. Sie erachte ich als wahre Asketen und Brahmanen. Diese EhrwĆ¼rdigen verwirklichen das Ziel des Lebens als Asket oder Brahmane, sie leben, indem sie es in eben diesem Leben mit ihrer eigenen Einsicht erkannt haben.ā
Sattamaį¹.