Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 37.5 Verbundene Lehrreden 37.5

1. Paṭhamapeyyālavagga 1. Das erste Kapitel mit abgekürzten Texten

Kodhanasutta Reizbar

Atha kho āyasmā anuruddho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā anuruddho bhagavantaṁ etadavoca: Da ging der Ehrwürdige Anuruddha zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:

“idhāhaṁ, bhante, mātugāmaṁ passāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjantaṁ. „Herr, manchmal sehe ich mit meiner geläuterten und übermenschlichen Hellsichtigkeit eine Frauensperson, die, wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem verlorenen Ort wiedergeboren wird, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle.

Katīhi nu kho, bhante, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjatī”ti? Wie viele Eigenschaften besitzen Frauenspersonen, sodass sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren werden, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle?“

“Pañcahi kho, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. „Anuruddha, wenn Frauenspersonen fünf Eigenschaften besitzen, werden sie, wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle.

Katamehi pañcahi? Welche fünf?

Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, kodhano ca hoti, duppañño ca hoti—Sie sind ohne Vertrauen, gewissenlos, unbesonnen, reizbar und geistlos.

imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjatī”ti. Wenn Frauenspersonen diese fünf Eigenschaften besitzen, werden sie, wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle.“

Pañcamaṁ.
PreviousNext