Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 38.1 Verbundene Lehrreden 38.1

1. Jambukhādakavagga 1. Das Kapitel mit Jambukhādaka

NibbānapaƱhāsutta Eine Frage Ć¼ber das Erlƶschen

Ekaį¹ samayaį¹ āyasmā sāriputto magadhesu viharati nālakagāmake. Einmal hielt sich der EhrwĆ¼rdige Sāriputta im Land der Magadher bei dem Dƶrfchen Nālaka auf.

Atha kho jambukhādako paribbājako yenāyasmā sāriputto tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiį¹ sammodi. Da ging der Wanderer Jambukhādaka zum EhrwĆ¼rdigen Sāriputta und tauschte WillkommensgrĆ¼ĆŸe mit ihm aus.

SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sāraį¹‡Ä«yaį¹ vÄ«tisāretvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho jambukhādako paribbājako āyasmantaį¹ sāriputtaį¹ etadavoca: Nach der BegrĆ¼ĆŸung und dem Austausch von Hƶflichkeiten setzte er sich zur Seite hin und sagte zu Sāriputta:

ā€œā€˜Nibbānaį¹, nibbānanā€™ti, āvuso sāriputta, vuccati. ā€žGeehrter Sāriputta, man spricht von dieser Sache, die ā€šErlƶschenā€˜ genannt wird.

Katamaį¹ nu kho, āvuso, nibbānanā€ti? Was ist das Erlƶschen?ā€œ

ā€œYo kho, āvuso, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayoā€”ā€žGeehrter, die Auflƶsung von Gier, Hass und TƤuschung

idaį¹ vuccati nibbānanā€ti. nennt man Erlƶschen.ā€œ

ā€œAtthi panāvuso, maggo atthi paį¹­ipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyāā€ti? ā€žAber, Geehrter, gibt es einen Pfad und eine Ɯbung, um dieses Erlƶschen zu verwirklichen?ā€œ

ā€œAtthi kho, āvuso, maggo atthi paį¹­ipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyāā€ti. ā€žJa, Geehrter, es gibt einen solchen Pfad.ā€œ

ā€œKatamo panāvuso, maggo katamā paį¹­ipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyāā€ti? ā€žNun, was ist er?ā€œ

ā€œAyameva kho, āvuso, ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo etassa nibbānassa sacchikiriyāya, seyyathidaį¹ā€”ā€žEs ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nƤmlich

sammādiį¹­į¹­hi sammāsaį¹…kappo sammāvācā sammākammanto sammāājÄ«vo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.

Ayaį¹ kho, āvuso, maggo ayaį¹ paį¹­ipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyāā€ti. Das ist der Pfad, das ist die Ɯbung, um dieses Erlƶschen zu verwirklichen.ā€œ

ā€œBhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paį¹­ipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāya. ā€žGeehrter, das ist ein erlesener Pfad, das ist eine erlesene Ɯbung, um dieses Erlƶschen zu verwirklichen.

AlaƱca panāvuso sāriputta, appamādāyāā€ti. Eben das reicht vƶllig aus, um beflissen zu sein.ā€œ

Paį¹­hamaį¹.
PreviousNext