Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 38.2 Verbundene Lehrreden 38.2
1. JambukhÄdakavagga 1. Das Kapitel mit JambukhÄdaka
ArahattapaƱhÄsutta Eine Frage Ć¼ber die Vollendung
āāArahattaį¹, arahattanāti, Ävuso sÄriputta, vuccati. āGeehrter SÄriputta, man spricht von dieser Sache, die āVollendungā genannt wird.
Katamaį¹ nu kho, Ävuso, arahattanāti? Was ist die Vollendung?ā
āYo kho, Ävuso, rÄgakkhayo dosakkhayo mohakkhayoāāGeehrter, die Auflƶsung von Gier, Hass und TƤuschung
idaį¹ vuccati arahattanāti. nennt man Vollendung.ā
āAtthi panÄvuso, maggo atthi paį¹ipadÄ etassa arahattassa sacchikiriyÄyÄāti? āAber, Geehrter, gibt es einen Pfad und eine Ćbung, um diese Vollendung zu verwirklichen?ā
āAtthi kho, Ävuso, maggo atthi paį¹ipadÄ etassa arahattassa sacchikiriyÄyÄāti. āJa, Geehrter, es gibt einen solchen Pfad.ā
āKatamo panÄvuso, maggo katamÄ paį¹ipadÄ etassa arahattassa sacchikiriyÄyÄāti? āNun, was ist er?ā
āAyameva kho, Ävuso, ariyo aį¹į¹haį¹
giko maggo etassa arahattassa sacchikiriyÄya, seyyathidaį¹āāEs ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nƤmlich
sammÄdiį¹į¹hi ā¦peā¦ sammÄsamÄdhi. rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.
Ayaį¹ kho, Ävuso, maggo, ayaį¹ paį¹ipadÄ etassa arahattassa sacchikiriyÄyÄāti. Das ist der Pfad, das ist die Ćbung, um diese Vollendung zu verwirklichen.ā
āBhaddako, Ävuso, maggo bhaddikÄ paį¹ipadÄ etassa arahattassa sacchikiriyÄya. āGeehrter, das ist ein erlesener Pfad, das ist eine erlesene Ćbung, um diese Vollendung zu verwirklichen.
AlaƱca panÄvuso sÄriputta, appamÄdÄyÄāti. Eben das reicht vƶllig aus, um beflissen zu sein.ā
Dutiyaį¹.