Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 38.3 Verbundene Lehrreden 38.3
1. JambukhÄdakavagga 1. Das Kapitel mit JambukhÄdaka
DhammavÄdÄ«paƱhÄsutta Prinzipientreue Rede
āKe nu kho, Ävuso sÄriputta, loke dhammavÄdino, ke loke suppaį¹ipannÄ, ke loke sugatÄāti? āGeehrter SÄriputta, wer in der Welt fĆ¼hrt prinzipientreue Rede? Wer in der Welt Ć¼bt gut? Wer sind in der Welt die Heiligen?ā
āYe kho, Ävuso, rÄgappahÄnÄya dhammaį¹ desenti, dosappahÄnÄya dhammaį¹ desenti, mohappahÄnÄya dhammaį¹ desenti, te loke dhammavÄdino. āGeehrter, die, die GrundsƤtze lehren, um Gier, Hass und TƤuschung aufzugeben, die fĆ¼hren in der Welt prinzipientreue Rede.
Ye kho, Ävuso, rÄgassa pahÄnÄya paį¹ipannÄ, dosassa pahÄnÄya paį¹ipannÄ, mohassa pahÄnÄya paį¹ipannÄ, te loke suppaį¹ipannÄ. Die, die fĆ¼r das Ziel Ć¼ben, Gier, Hass und TƤuschung aufzugeben, die Ć¼ben in der Welt gut.
Yesaį¹ kho, Ävuso, rÄgo pahÄ«no ucchinnamÅ«lo tÄlÄvatthukato anabhÄvaį¹
kato Äyatiį¹ anuppÄdadhammo, doso pahÄ«no ucchinnamÅ«lo tÄlÄvatthukato anabhÄvaį¹
kato Äyatiį¹ anuppÄdadhammo, moho pahÄ«no ucchinnamÅ«lo tÄlÄvatthukato anabhÄvaį¹
kato Äyatiį¹ anuppÄdadhammo, te loke sugatÄāti. Die, die Gier, Hass und TƤuschung aufgegeben haben, an der Wurzel abgeschnitten, sodass sie wie der Stumpf einer Palme sind, dass sie ausgelƶscht sind und sich in Zukunft nicht mehr erheben kƶnnen ā die sind in der Welt die Heiligen.ā
āAtthi panÄvuso, maggo atthi paį¹ipadÄ etassa rÄgassa dosassa mohassa pahÄnÄyÄāti? āAber, Geehrter, gibt es einen Pfad und eine Ćbung, um diese Gier, diesen Hass und diese TƤuschung aufzugeben?ā
āAtthi kho, Ävuso, maggo atthi paį¹ipadÄ etassa rÄgassa dosassa mohassa pahÄnÄyÄāti. āJa, Geehrter, es gibt einen solchen Pfad.ā
āKatamo panÄvuso, maggo katamÄ paį¹ipadÄ etassa rÄgassa dosassa mohassa pahÄnÄyÄāti? āNun, was ist er?ā
āAyameva kho, Ävuso, ariyo aį¹į¹haį¹
giko maggo etassa rÄgassa dosassa mohassa pahÄnÄya, seyyathidaį¹āāEs ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nƤmlich
sammÄdiį¹į¹hi ā¦peā¦ sammÄsamÄdhi. rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.
Ayaį¹ kho, Ävuso, maggo ayaį¹ paį¹ipadÄ etassa rÄgassa dosassa mohassa pahÄnÄyÄāti. Das ist der Pfad, das ist die Ćbung, um diese Gier, diesen Hass und diese TƤuschung aufzugeben.ā
āBhaddako, Ävuso, maggo bhaddikÄ paį¹ipadÄ, etassa rÄgassa dosassa mohassa pahÄnÄya. āDas ist ein erlesener Pfad, das ist eine erlesene Ćbung, um diese Gier, diesen Hass und diese TƤuschung aufzugeben.
AlaƱca panÄvuso sÄriputta, appamÄdÄyÄāti. Eben das reicht vƶllig aus, um beflissen zu sein.ā
Tatiyaį¹.