Other Translations: English
From:
Saṁyutta Nikāya 38.4 Verbundene Lehrreden 38.4
1. Jambukhādakavagga 1. Das Kapitel mit Jambukhādaka
Kimatthiyasutta Was ist der Zweck?
“Kimatthiyaṁ, āvuso sāriputta, samaṇe gotame brahmacariyaṁ vussatī”ti? „Geehrter Sāriputta, zu welchem Zweck führt man das geistliche Leben unter dem Asketen Gotama?“
“Dukkhassa kho, āvuso, pariññatthaṁ bhagavati brahmacariyaṁ vussatī”ti. „Der Zweck, zu dem man das geistliche Leben unter dem Buddha führt, ist es, das Leiden vollständig zu verstehen.“
“Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā etassa dukkhassa pariññāyā”ti? „Aber, Geehrter, gibt es einen Pfad und eine Übung, um dieses Leiden vollständig zu verstehen?“
“Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etassa dukkhassa pariññāyā”ti? „Ja, Geehrter, es gibt einen solchen Pfad.“
“Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etassa dukkhassa pariññāyā”ti? „Nun, was ist er?“
“Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etassa dukkhassa pariññāya, seyyathidaṁ—„Es ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nämlich
sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.
Ayaṁ kho, āvuso, maggo ayaṁ paṭipadā etassa dukkhassa pariññāyā”ti. Das ist der Pfad und die Übung, um dieses Leiden vollständig zu verstehen.
“Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etassa dukkhassa pariññāya. „Geehrter, das ist ein erlesener Pfad, das ist eine erlesene Übung, um dieses Leiden vollständig zu verstehen.
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti. Eben das reicht völlig aus, um beflissen zu sein.“
Catutthaṁ.