Other Translations: English
From:
Saṁyutta Nikāya 39.16 Verbundene Lehrreden 39.16
1. Sāmaṇḍakavagga 1. Das Kapitel mit Sāmaṇḍaka
Dukkarasutta Schwer zu tun
“Kiṁ nu kho, āvuso sāriputta, imasmiṁ dhammavinaye dukkaran”ti? „Geehrter Sāriputta, was ist in dieser Lehre und Schulung schwer zu tun?“
“Pabbajjā kho, āvuso, imasmiṁ dhammavinaye dukkarā”ti. „Das Fortziehen, Geehrter, ist in dieser Lehre und Schulung schwer zu tun.“
“Pabbajitena panāvuso, kiṁ dukkaran”ti? „Aber was ist für jemanden, der fortgezogen ist, schwer zu tun?“
“Pabbajitena kho, āvuso, abhirati dukkarā”ti. „Wenn man fortgezogen ist, ist es schwer, zufrieden zu sein.“
“Abhiratena panāvuso, kiṁ dukkaran”ti? „Aber was ist für jemanden, der zufrieden ist, schwer zu tun?“
“Abhiratena kho, āvuso, dhammānudhammappaṭipatti dukkarā”ti. „Wenn man zufrieden ist, ist es schwer, im Einklang mit der Lehre zu üben.“
“Kīvaciraṁ panāvuso, dhammānudhammappaṭipanno bhikkhu arahaṁ assā”ti? „Aber wenn ein Mönch im Einklang mit der Lehre übt, wird er lange brauchen, um ein Vollendeter zu werden?“
“Naciraṁ, āvuso”ti. „Nicht lange, Geehrter.“
Soḷasamaṁ.
(Purimakasadisaṁ uddānaṁ.)
Sāmaṇḍakasaṁyuttaṁ samattaṁ. Die Verbundenen Lehrreden mit Sāmaṇḍaka sind abgeschlossen.