Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 40.7 Verbundene Lehrreden 40.7

1. Moggallānavagga 1. Das von Moggallāna gesprochene Kapitel

Ākiñcaññāyatanapañhāsutta Frage über die Dimension des Nichts

“‘Ākiñcaññāyatanaṁ, ākiñcaññāyatanan’ti vuccati. „‚Man spricht von diesem Ding, das „Dimension des Nichts“ genannt wird.

Katamaṁ nu kho ākiñcaññāyatananti? Was ist diese Dimension des Nichts?‘

Tassa mayhaṁ, āvuso, etadahosi: Da kam mir der Gedanke:

‘idha bhikkhu sabbaso viññāṇañcāyatanaṁ samatikkamma natthi kiñcīti ākiñcaññāyatanaṁ upasampajja viharati. ‚Da übersteigt ein Mönch vollständig die Dimension des unendlichen Bewusstseins, tritt im Wissen: ‚Da ist überhaupt nichts‘ in die Dimension des Nichts ein und verweilt darin.

Idaṁ vuccati ākiñcaññāyatanan’ti. Das nennt man die Dimension des Nichts.‘

So khvāhaṁ, āvuso, sabbaso viññāṇañcāyatanaṁ samatikkamma natthi kiñcīti ākiñcaññāyatanaṁ upasampajja viharāmi. Und so … war ich dabei, in die Dimension des Nichts einzutreten und darin zu verweilen.

Tassa mayhaṁ, āvuso, iminā vihārena viharato viññāṇañcāyatanasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti. Während ich in dieser Meditation verweilte, kamen Wahrnehmungen und ein Gebrauch des Geistes auf, die mit der Dimension des unendlichen Bewusstseins verbunden waren.

Atha kho maṁ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca: Da kam der Buddha mithilfe seiner übersinnlichen Kraft zu mir und sagte:

‘moggallāna, moggallāna. ‚Moggallāna, Moggallāna!

Mā, brāhmaṇa, ākiñcaññāyatanaṁ pamādo, ākiñcaññāyatane cittaṁ saṇṭhapehi, ākiñcaññāyatane cittaṁ ekodiṁ karohi, ākiñcaññāyatane cittaṁ samādahā’ti. Vernachlässige die Dimension des Nichts nicht, Brahmane! Verankere deinen Geist in der Dimension des Nichts; bringe deinen Geist zur Einheit und zur Versenkung in der Dimension des Nichts.‘

So khvāhaṁ, āvuso, aparena samayena sabbaso viññāṇañcāyatanaṁ samatikkamma natthi kiñcīti ākiñcaññāyatanaṁ upasampajja vihāsiṁ. Und so … trat ich nach einiger Zeit in die Dimension des Nichts ein und verweilte darin.

Yañhi taṁ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya …pe… mahābhiññataṁ patto”ti. Wenn daher von irgendjemandem zu Recht gesagt werden könnte, er sei ein Schüler, der mit der Hilfe des Lehrers eine große unmittelbare Einsicht erlangte, so bin ich es.“

Sattamaṁ.
PreviousNext