Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 40.8 Verbundene Lehrreden 40.8

1. Moggallānavagga 1. Das von Moggallāna gesprochene Kapitel

Nevasaññānāsaññāyatanapañhāsutta Frage über die Dimension, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat

“‘Nevasaññānāsaññāyatanaṁ, nevasaññānāsaññāyatanan’ti vuccati. „‚Man spricht von diesem Ding, das „Dimension, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat“ genannt wird.

Katamaṁ nu kho nevasaññānāsaññāyatananti? Was ist diese Dimension, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat?‘

Tassa mayhaṁ, āvuso, etadahosi: Da kam mir der Gedanke:

‘idha bhikkhu sabbaso ākiñcaññāyatanaṁ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṁ upasampajja viharati. ‚Da übersteigt ein Mönch vollständig die Dimension des Nichts, tritt in die Dimension ein, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat, und verweilt darin.

Idaṁ vuccati nevasaññānāsaññāyatanan’ti. Das nennt man die Dimension, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat.‘

So khvāhaṁ, āvuso, sabbaso ākiñcaññāyatanaṁ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṁ upasampajja viharāmi. Und so … war ich dabei, in die Dimension, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat, einzutreten und darin zu verweilen.

Tassa mayhaṁ, āvuso, iminā vihārena viharato ākiñcaññāyatanasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti. Während ich in dieser Meditation verweilte, kamen Wahrnehmungen und ein Gebrauch des Geistes auf, die mit der Dimension des Nichts verbunden waren.

Atha kho maṁ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca: Da kam der Buddha mithilfe seiner übersinnlichen Kraft zu mir und sagte:

‘moggallāna, moggallāna. ‚Moggallāna, Moggallāna!

Mā, brāhmaṇa, nevasaññānāsaññāyatanaṁ pamādo, nevasaññānāsaññāyatane cittaṁ saṇṭhapehi, nevasaññānāsaññāyatane cittaṁ ekodiṁ karohi, nevasaññānāsaññāyatane cittaṁ samādahā’ti. Vernachlässige nicht die Dimension, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat, Brahmane! Verankere deinen Geist in der Dimension, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat; bringe deinen Geist zur Einheit und zur Versenkung in der Dimension, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat.‘

So khvāhaṁ, āvuso, aparena samayena sabbaso ākiñcaññāyatanaṁ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṁ upasampajja vihāsiṁ. Und so … trat ich nach einiger Zeit in die Dimension ein, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat, und verweilte darin.

Yañhi taṁ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya …pe… mahābhiññataṁ patto”ti. Wenn daher von irgendjemandem zu Recht gesagt werden könnte, er sei ein Schüler, der mit der Hilfe des Lehrers eine große unmittelbare Einsicht erlangte, so bin ich es.“

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext